Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
“ Seems like somethin ’ orter be done , ” said Mr . Hobbs . “ Things like them orter be held on to — earls or no earls . ”

«Похоже, что-то нужно сделать», — сказал мистер Хоббс. «Такие вещи лучше сохранить — графы или не графы».
2 unread messages
But there really was nothing they could do but each write a letter to Cedric , containing assurances of their friendship and sympathy . They wrote those letters as soon as they could after receiving the news ; and after having written them , they handed them over to each other to be read .

Но на самом деле им ничего не оставалось, как написать Седрику письмо, содержащее уверения в своей дружбе и симпатии. Они написали эти письма, как только смогли после получения новостей; и, написав их, они передавали друг другу для прочтения.
3 unread messages
This is what Mr . Hobbs read in Dick ’ s letter :

Вот что прочитал мистер Хоббс в письме Дика:
4 unread messages
“ DERE FREND : i got ure letter an Mr . Hobbs got his an we are sory u are down on ure luck an we say hold on as longs u kin an dont let no one git ahed of u . There is a lot of ole theves wil make al they kin of u ef u dont kepe ure i skined . But this is mosly to say that ive not forgot wot u did fur me an if there aint no better way cum over here an go in pardners with me . Biznes is fine an ile see no harm cums to u Enny big feler that trise to cum it over u wil hafter setle it fust with Perfessor Dick Tipton . So no more at present

«ДЕРЕ ФРЕНД: я получил твое письмо, а мистер Хоббс получил свое, и мы сожалеем, что тебе не повезло, и мы говорим: держись, пока ты родня, и не позволяй никому завидовать тебе. Есть много старых воров, которые сделают с тобой все, что угодно, если с тебя не содрают шкуру. Но глупо говорить, что я не забыл, что ты со мной сделал, и, если нет лучшего способа, прийти сюда и пойти со мной в друзья. С бизнесом все в порядке, и я не вижу никакого вреда для тебя, Энни, большой убийца, который трижды кончил, и после этого уладит дело с профессором Диком Типтоном. Так что сейчас больше нет
5 unread messages
“ DICK . ”

"ХУЙ."
6 unread messages
And this was what Dick read in Mr . Hobbs ’ s letter :

И вот что Дик прочитал в письме мистера Хоббса:
7 unread messages
“ DEAR SIR : Yrs received and wd say things looks bad . I believe its a put up job and them thats done it ought to be looked after sharp . And what I write to say is two things .

«УВАЖАЕМЫЙ СЭР: Год получен, и мы хотим сказать, что дела обстоят плохо. Я считаю, что это запланированная работа, и за тем, что сделано, нужно тщательно следить. И я пишу, чтобы сказать две вещи.
8 unread messages
Im going to look this thing up . Keep quiet and Ill see a lawyer and do all I can And if the worst happens and them earls is too many for us theres a partnership in the grocery business ready for you when yure old enough and a home and a friend in

Я собираюсь поискать эту штуку. Молчи, и я поговорю с адвокатом и сделаю все, что смогу. А если произойдет худшее, и графов будет слишком много для нас, для тебя будет готово партнерство в продуктовом бизнесе, когда ты подрастешь, и у тебя будет дом и друг.
9 unread messages
“ Yrs truly ,

«С уважением,
10 unread messages
“ SILAS HOBBS . ”

«САЙЛАС ХОББС».
11 unread messages
“ Well , ” said Mr . Hobbs , “ he ’ s pervided for between us , if he aint a earl . ”

- Что ж, - сказал мистер Хоббс, - между нами он разрешен, если только он не граф.
12 unread messages
“ So he is , ” said Dick . “ I ’ d ha ’ stood by him . Blest if I didn ’ t like that little feller fust - rate . ”

— Так оно и есть, — сказал Дик. — Я бы поддержал его. Господи, если мне не понравился этот маленький парень.
13 unread messages
The very next morning , one of Dick ’ s customers was rather surprised . He was a young lawyer just beginning practice — as poor as a very young lawyer can possibly be , but a bright , energetic young fellow , with sharp wit and a good temper . He had a shabby office near Dick ’ s stand , and every morning Dick blacked his boots for him , and quite often they were not exactly water - tight , but he always had a friendly word or a joke for Dick .

На следующее утро один из клиентов Дика был весьма удивлен. Это был молодой адвокат, только начинающий практику, настолько бедный, насколько это возможно для очень молодого юриста, но умный, энергичный молодой человек, с острым умом и хорошим характером. У него был обшарпанный кабинет рядом с стендом Дика, и каждое утро Дик чистил для него ботинки, причем нередко они были не совсем водонепроницаемыми, но у него всегда находилось для Дика дружеское слово или шутка.
14 unread messages
That particular morning , when he put his foot on the rest , he had an illustrated paper in his hand — an enterprising paper , with pictures in it of conspicuous people and things . He had just finished looking it over , and when the last boot was polished , he handed it over to the boy .

В то утро, когда он поставил ногу на отдых, в руке у него была иллюстрированная газета — предприимчивая газета с изображениями выдающихся людей и вещей. Он только что закончил его рассматривать и, когда последний ботинок был начищен, передал его мальчику.
15 unread messages
“ Here ’ s a paper for you , Dick , ” he said ; “ you can look it over when you drop in at Delmonico ’ s for your breakfast . Picture of an English castle in it , and an English earl ’ s daughter - in - law . Fine young woman , too , — lots of hair , — though she seems to be raising rather a row . You ought to become familiar with the nobility and gentry , Dick . Begin on the Right Honorable the Earl of Dorincourt and Lady Fauntleroy .

«Вот бумага для тебя, Дик», сказал он; — Вы можете просмотреть его, когда зайдете к Дельмонико на завтрак. Изображение английского замка в нем и невестки английского графа. Красивая молодая женщина тоже, с пышными волосами, хотя, кажется, она поднимает довольно много шума. Тебе следует познакомиться с знатью и дворянством, Дик. Начните с досточтимого графа Доринкура и леди Фаунтлерой.
16 unread messages
Hello ! I say , what ’ s the matter ? ”

Привет! Я говорю, в чем дело? »
17 unread messages
The pictures he spoke of were on the front page , and Dick was staring at one of them with his eyes and mouth open , and his sharp face almost pale with excitement .

Фотографии, о которых он говорил, были на первой странице, и Дик смотрел на одну из них с открытыми глазами и ртом, и его острое лицо было почти бледным от волнения.
18 unread messages
“ What ’ s to pay , Dick ? ” said the young man . “ What has paralyzed you ? ”

— Чем платить, Дик? - сказал молодой человек. — Что тебя парализовало?
19 unread messages
Dick really did look as if something tremendous had happened . He pointed to the picture , under which was written :

Дик действительно выглядел так, будто произошло что-то невероятное. Он указал на картинку, под которой было написано:
20 unread messages
“ Mother of Claimant ( Lady Fauntleroy ) . ”

«Мать Претендента (леди Фаунтлерой)».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому