Фрэнсис Бёрнетт
Фрэнсис Бёрнетт

Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

1 unread messages
The Earl slightly started .

Граф слегка вздрогнул.
2 unread messages
“ I forgot YOU ! ” he said . “ I forgot we had a philanthropist in the room . Who was Michael ? ” And the gleam of queer amusement came back into the old man ’ s deep - set eyes .

"Я забыл вас!" он сказал. «Я забыл, что у нас в комнате был филантроп. Кем был Майкл? И в глубоко посаженных глазах старика снова появился блеск странного веселья.
3 unread messages
“ He was Bridget ’ s husband , who had the fever , ” answered Fauntleroy ; “ and he couldn ’ t pay the rent or buy wine and things . And you gave me that money to help him . ”

«Это был муж Бриджит, у которого была лихорадка», — ответил Фаунтлерой; «И он не мог заплатить арендную плату, купить вино и прочее. И ты дал мне эти деньги, чтобы помочь ему.
4 unread messages
The Earl drew his brows together into a curious frown , which somehow was scarcely grim at all . He glanced across at Mr . Mordaunt .

Граф сдвинул брови в странной гримасе, которая почему-то едва ли была мрачной. Он взглянул на мистера Мордонта.
5 unread messages
“ I don ’ t know what sort of landed proprietor he will make , ” he said . “ I told Havisham the boy was to have what he wanted — anything he wanted — and what he wanted , it seems , was money to give to beggars . ”

«Я не знаю, какой из него получится помещик», — говорил он. «Я сказал Хэвишему, что мальчик должен иметь то, что он хочет — все, что он хочет, — и, похоже, он хотел денег, чтобы раздать нищим».
6 unread messages
“ Oh ! but they weren ’ t beggars , ” said Fauntleroy eagerly . “ Michael was a splendid bricklayer ! They all worked . ”

"Ой! но они не были нищими, — с жаром сказал Фаунтлерой. «Майкл был великолепным каменщиком! Они все работали».
7 unread messages
“ Oh ! ” said the Earl , “ they were not beggars . They were splendid bricklayers , and bootblacks , and apple - women . ”

"Ой!" — сказал граф. — Они не были нищими. Они были великолепными каменщиками, чистильщиками сапог и работницами яблок».
8 unread messages
He bent his gaze on the boy for a few seconds in silence . The fact was that a new thought was coming to him , and though , perhaps , it was not prompted by the noblest emotions , it was not a bad thought . “ Come here , ” he said , at last .

Он несколько секунд молча смотрел на мальчика. Дело в том, что к нему пришла новая мысль, и хотя, может быть, она не была вызвана самыми благородными чувствами, но это была неплохая мысль. — Иди сюда, — сказал он наконец.
9 unread messages
Fauntleroy went and stood as near to him as possible without encroaching on the gouty foot .

Фаунтлерой подошел и встал как можно ближе к нему, не задевая подагрическую ногу.
10 unread messages
“ What would YOU do in this case ? ” his lordship asked .

«Что бы ВЫ сделали в этом случае?» — спросил его светлость.
11 unread messages
It must be confessed that Mr .

Надо признаться, что г.
12 unread messages
Mordaunt experienced for the moment a curious sensation . Being a man of great thoughtfulness , and having spent so many years on the estate of Dorincourt , knowing the tenantry , rich and poor , the people of the village , honest and industrious , dishonest and lazy , he realized very strongly what power for good or evil would be given in the future to this one small boy standing there , his brown eyes wide open , his hands deep in his pockets ; and the thought came to him also that a great deal of power might , perhaps , through the caprice of a proud , self - indulgent old man , be given to him now , and that if his young nature were not a simple and generous one , it might be the worst thing that could happen , not only for others , but for himself .

Мордаунт на мгновение испытал любопытное ощущение. Будучи человеком большой вдумчивости и проведя столько лет в поместье Доринкур, зная арендаторов, богатых и бедных, жителей деревни, честных и трудолюбивых, нечестных и ленивых, он очень хорошо понимал, что такое власть во благо или в будущем зло будет отдано этому маленькому мальчику, стоящему здесь с широко открытыми карими глазами и глубоко засунутыми руками в карманы; и ему пришла в голову также мысль, что, быть может, по капризу гордого и снисходительного старика ему теперь будет дана большая власть, и что, если бы его молодая натура не была простой и щедрой, это могло быть худшее, что могло случиться, не только для других, но и для него самого.
13 unread messages
“ And what would YOU do in such a case ? ” demanded the Earl .

«И что бы ВЫ сделали в таком случае?» - потребовал граф.
14 unread messages
Fauntleroy drew a little nearer , and laid one hand on his knee , with the most confiding air of good comradeship .

Фаунтлерой подошел немного ближе и положил руку ему на колено с самым доверчивым дружеским видом.
15 unread messages
“ If I were very rich , ” he said , “ and not only just a little boy , I should let him stay , and give him the things for his children ; but then , I am only a boy . ” Then , after a second ’ s pause , in which his face brightened visibly , “ YOU can do anything , can ’ t you ? ” he said .

«Если бы я был очень богат, — сказал он, — а не просто маленьким мальчиком, я бы позволил ему остаться и дал бы ему вещи для его детей; но ведь я всего лишь мальчик». Затем, после секундной паузы, во время которой его лицо заметно просветлело: «ТЫ можешь все, не так ли?» он сказал.
16 unread messages
“ Humph ! ” said my lord , staring at him . “ That ’ s your opinion , is it ? ” And he was not displeased either .

«Хм!» — сказал милорд, глядя на него. — Это твое мнение, не так ли? И он тоже не был недоволен.
17 unread messages
“ I mean you can give any one anything , ” said Fauntleroy . “ Who ’ s Newick ? ”

— Я имею в виду, что ты можешь дать кому угодно что угодно, — сказал Фаунтлерой. «Кто такой Ньюик?»
18 unread messages
“ He is my agent , ” answered the Earl , “ and some of my tenants are not over - fond of him . ”

«Он мой агент, — ответил граф, — и некоторые из моих арендаторов не слишком его любят».
19 unread messages
“ Are you going to write him a letter now ? ” inquired Fauntleroy . “ Shall I bring you the pen and ink ? I can take the game off this table .

— Ты собираешься сейчас написать ему письмо? — спросил Фаунтлерой. «Могу ли я принести вам ручку и чернила? Я могу убрать игру с этого стола.
20 unread messages

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому