Фрэнсис Бёрнетт

Белые люди / White people B1

1 unread messages
The man who seemed their chieftain was a lean giant who was darker but , under his darkness , paler than the rest . On his forehead was a queer , star - shaped scar . He rode a black horse , and before him he held close with his left arm a pretty little girl dressed in strange , rich clothes . The big man ’ s hand was pressed against her breast as he held her ; but though it was a large hand , it did not quite cover a dark - red stain on the embroideries of her dress . Her dress was brown , and she had brown hair and soft brown eyes like a little doe ’ s . The moment I saw her I loved her .

Человек, который казался их вождем, был худым гигантом, который был темнее, но в своей темноте бледнее остальных. На лбу у него был странный шрам в форме звезды. Он ехал на вороной лошади, а перед собой левой рукой держал хорошенькую девочку, одетую в странную, богатую одежду. Рука большого мужчины прижалась к ее груди, он держал ее; но хоть это и была большая рука, она не вполне закрывала темно-красное пятно на вышивке ее платья. Платье у нее было коричневое, каштановые волосы и мягкие карие глаза, как у маленькой лани. В тот момент, когда я увидел ее, я полюбил ее.
2 unread messages
The black horse stopped before me . The wild troop drew up and waited behind .

Черный конь остановился передо мной. Дикий отряд выстроился и стал ждать позади.
3 unread messages
The great , lean rider looked at me a moment , and then , lifting the little girl in his long arms , bent down and set her gently on her feet on the mossy earth in the mist beside me . I got up to greet her , and we stood smiling at each other . And in that moment as we stood the black horse moved forward , the muffled trampling began again , the wild company swept on its way , and the white mist closed behind it as if it had never passed .

Огромный, тощий всадник мгновение смотрел на меня, а затем, подняв маленькую девочку на свои длинные руки, наклонился и осторожно поставил ее на ноги на мшистую землю в тумане рядом со мной. Я встал, чтобы поприветствовать ее, и мы стояли, улыбаясь друг другу. И в тот момент, когда мы стояли, вороной конь двинулся вперед, снова начался приглушенный топот, дикая компания помчалась своей дорогой, и белый туман сомкнулся за ней, как будто и не проходил.
4 unread messages
Of course I know how strange this will seem to people who read it , but that cannot be helped and does not really matter . It was in that way the thing happened , and it did not even seem strange to me . Anything might happen on the moor — anything . And there was the fair little girl with the eyes like a doe ’ s .

Конечно, я знаю, насколько странным это покажется людям, которые это прочитают, но с этим ничего не поделаешь, и это не имеет большого значения. Вот так все и произошло, и мне это даже не показалось странным. На болоте могло случиться что угодно — что угодно. И там была красивая маленькая девочка с глазами, как у лани.
5 unread messages
I knew she had come to play with me , and we went together to my house among the bushes of broom and gorse and played happily . But before we began I saw her stand and look wonderingly at the dark - red stain on the embroideries on her childish breast . It was as if she were asking herself how it came there and could not understand . Then she picked a fern and a bunch of the thick - growing bluebells and put them in her girdle in such a way that they hid its ugliness .

Я знал, что она пришла поиграть со мной, и мы вместе пошли ко мне домой среди кустов дрока и дрока и весело играли. Но прежде чем мы начали, я увидел, как она стоит и с удивлением смотрит на темно-красное пятно на вышивке на ее детской груди. Она как будто спрашивала себя, как это сюда попало, и не могла понять. Затем она сорвала папоротник и пучок густых колокольчиков и закрепила их за поясом так, что они скрыли его уродство.
6 unread messages
I did not really know how long she stayed . I only knew that we were happy , and that , though her way of playing was in some ways different from mine , I loved it and her . Presently the mist lifted and the sun shone , and we were deep in a wonderful game of being hidden in a room in a castle because something strange was going to happen which we were not told about . She ran behind a big gorse bush and did not come back .

Я действительно не знал, как долго она оставалась там. Я знал только, что мы счастливы, и что, хотя ее манера игры в чем-то отличалась от моей, я любил ее и ее. Вскоре туман рассеялся, и засияло солнце, и мы погрузились в чудесную игру, в которой мы спрятались в комнате замка, потому что должно было произойти что-то странное, о чем нам не сказали. Она убежала за большой куст дрока и не вернулась.
7 unread messages
When I ran to look for her she was nowhere . I could not find her , and I went back to Jean and Angus , feeling puzzled .

Когда я побежал ее искать, ее нигде не было. Я не смог ее найти и вернулся к Джин и Ангусу, чувствуя себя озадаченным.
8 unread messages
“ Where did she go ? ” I asked them , turning my head from side to side .

"Куда она делась?" — спросил я их, поворачивая голову из стороны в сторону.
9 unread messages
They were looking at me strangely , and both of them were pale . Jean was trembling a little .

Они странно смотрели на меня, и оба были бледны. Джин немного дрожал.
10 unread messages
“ Who was she , Ysobel ? ” she said .

— Кто она, Изобель? она сказала.
11 unread messages
“ The little girl the men brought to play with me , ” I answered , still looking about me .

«Маленькая девочка, которую мужчины привели со мной поиграть», — ответил я, все еще оглядываясь по сторонам.
12 unread messages
“ The big one on the black horse put her down — the big one with the star here . ” I touched my forehead where the queer scar had been .

— Большой на вороном коне ее уложил, большой, со звездой вот здесь. Я коснулся лба там, где был странный шрам.
13 unread messages
For a minute Angus forgot himself . Years later he told me .

На минуту Ангус забылся. Спустя годы он рассказал мне.
14 unread messages
“ Dark Malcolm of the Glen , ” he broke out . “ Wee Brown Elspeth . ”

«Тёмный Малкольм из Глена», — выпалил он. «Маленькая Браун Элспет».
15 unread messages
“ But she is white — quite white ! ” I said .

— Но она белая, совсем белая! Я сказал.
16 unread messages
“ Where did she go ? ”

"Куда она делась?"
17 unread messages
Jean swept me in her warm , shaking arms and hugged me close to her breast .

Джин обняла меня своими теплыми дрожащими руками и крепко прижала к своей груди.
18 unread messages
“ She ’ s one of the fair ones , ” she said , kissing and patting me . “ She will come again . She ’ ll come often , I dare say . But she ’ s gone now and we must go , too . Get up , Angus , man . We ’ re for the castle . ”

«Она одна из прекрасных», — сказала она, целуя и поглаживая меня. «Она придет снова. Осмелюсь сказать, она будет приходить часто. Но теперь она ушла, и нам тоже пора идти. Вставай, Ангус, чувак. Мы за замок.
19 unread messages
If we three had been different — if we had ever had the habit of talking and asking questions — we might surely have asked one another questions as I rode on Sheltie ’ s back , with Angus leading us . But they asked me nothing , and I said very little except that I once spoke of the wild - looking horsemen and their pale , joyous faces .

Если бы мы трое были разными – если бы у нас когда-либо была привычка разговаривать и задавать вопросы – мы наверняка задавали бы друг другу вопросы, пока я ехал на спине Шелти под руководством Ангуса. Но они меня ни о чем не спросили, и я сказал очень мало, кроме того, что однажды рассказал о диких всадниках и их бледных, радостных лицах.
20 unread messages
“ They were glad , ” was all I said .

«Они были рады», — это все, что я сказал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому