Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
He was a young man from Bonneville — a clerk , I think , because I remember seeing him in a store there , and he wore the prettiest clothes ! ”

Это был молодой человек из Бонневиля, я думаю, что он был клерком, потому что я помню, как видел его там в магазине, и он носил самую красивую одежду! »
2 unread messages
“ I guess he got lost in the shuffle , ” observed Annixter . Suddenly an idea occurred to him . He took his resolution in both hands . He clenched his teeth .

«Думаю, он заблудился в суматохе», — заметил Анникстер. Внезапно ему в голову пришла идея. Он взял свою резолюцию обеими руками. Он стиснул зубы.
3 unread messages
“ Say ! look here , Miss Hilma . What ’ s the matter with you and I stealing this one for ourselves ? I don ’ t mean to dance . I don ’ t propose to make a jumping - jack of myself for some galoot to give me the laugh , but we ’ ll walk around . Will you ? What do you say ? ”

"Сказать! посмотрите сюда, мисс Хильма. Что случилось с тобой и я украли это для себя? Я не имею в виду танцевать. Я не собираюсь выставлять себя на посмешище перед какой-то толпой, чтобы меня рассмешить, но мы прогуляемся. Вы будете? Что ты говоришь?"
4 unread messages
Hilma consented .

Хильма согласилась.
5 unread messages
“ I ’ m not so VERY sorry I missed my dance with that — that — little clerk , ” she said guiltily . “ I suppose that ’ s very bad of me , isn ’ t it ? ”

— Мне не ОЧЕНЬ жаль, что я пропустила танец с этим… этим… маленьким клерком, — виновато сказала она. «Полагаю, это очень плохо с моей стороны, не так ли?»
6 unread messages
Annixter fulminated a vigorous protest .

Анникстер разразил решительный протест.
7 unread messages
“ I AM so warm ! ” murmured Hilma , fanning herself with her handkerchief ; “ and , oh ! SUCH a good time as I have had ! I was so afraid that I would be a wall - flower and sit up by mamma and papa the whole evening ; and as it is , I have had every single dance , and even some dances I had to split . Oh - h ! ” she breathed , glancing lovingly around the barn , noting again the festoons of tri - coloured cambric , the Japanese lanterns , flaring lamps , and “ decorations ” of evergreen ; “ oh - h ! it ’ s all so lovely , just like a fairy story ; and to think that it can ’ t last but for one little evening , and that to - morrow morning one must wake up to the every - day things again ! ”

«МНЕ так тепло!» — пробормотала Хильма, обмахиваясь носовым платком; «и, ох! ТАК хорошо провел время! Я так боялась, что буду тихоней и весь вечер просижу рядом с мамой и папой; и как бы то ни было, у меня были все танцы, и даже некоторые танцы мне пришлось разделить. Ох!" – дышала она, любовно оглядывая сарай, вновь отмечая фестоны трехцветного батиста, японские фонарики, пылающие лампы и «украшения» из вечнозеленых растений; "ох! все это так мило, как в сказке; и подумать только, что это продлится всего один вечер, а завтра утром снова придется проснуться и заняться повседневными делами!
8 unread messages
“ Well , ” observed Annixter doggedly , unwilling that she should forget whom she ought to thank , “ I did my best , and my best is as good as another man ’ s , I guess .

— Что ж, — упрямо заметила Анникстер, не желая, чтобы она забыла, кого ей следует благодарить, — я сделала все, что могла, и, полагаю, мои усилия не хуже, чем у другого мужчины.
9 unread messages

»
10 unread messages
Hilma overwhelmed him with a burst of gratitude which he gruffly pretended to deprecate . Oh , that was all right . It hadn ’ t cost him much . He liked to see people having a good time himself , and the crowd did seem to be enjoying themselves . What did SHE think ? Did things look lively enough ? And how about herself — was she enjoying it ?

Хильма захлестнула его порывом благодарности, которую он грубо притворился не одобряющим. О, все было в порядке. Это не стоило ему многого. Ему нравилось видеть, как люди сами хорошо проводят время, и толпа, похоже, действительно развлекалась. Что ОНА подумала? Все выглядело достаточно оживленно? А как насчет нее самой — ей это нравилось?
11 unread messages
Stupidly Annixter drove the question home again , at his wits ’ end as to how to make conversation . Hilma protested volubly she would never forget this night , adding :

Глупо Анникстер снова задал вопрос, не зная, как вести разговор. Хильма громко возразила, что никогда не забудет эту ночь, добавив:
12 unread messages
“ Dance ! Oh , you don ’ t know how I love it ! I didn ’ t know myself . I could dance all night and never stop once ! ”

«Танцуй! Ох, ты не знаешь, как я это люблю! Я сам не знал. Я мог бы танцевать всю ночь и ни разу не остановиться!»
13 unread messages
Annixter was smitten with uneasiness . No doubt this “ promenading ” was not at all to her taste . Wondering what kind of a spectacle he was about to make of himself , he exclaimed :

Анникстера охватило беспокойство. Без сомнения, эта «прогулка» была ей совершенно не по вкусу. Гадая, какое зрелище он собирается устроить из себя, он воскликнул:
14 unread messages
“ Want to dance now ? ”

«Хочешь потанцевать сейчас?»
15 unread messages
“ Oh , yes ! ” she returned .

"О, да!" она вернулась.
16 unread messages
They paused in their walk , and Hilma , facing him , gave herself into his arms . Annixter shut his teeth , the perspiration starting from his forehead . For five years he had abandoned dancing . Never in his best days had it been one of his accomplishments .

Они остановились, и Хильма, повернувшись к нему лицом, отдалась ему в объятия. Анникстер стиснул зубы, пот выступил у него на лбу. На пять лет он забросил танцы. Никогда, в его лучшие дни, это не было одним из его достижений.
17 unread messages
They hesitated a moment , waiting to catch the time from the musicians . Another couple bore down upon them at precisely the wrong moment , jostling them out of step . Annixter swore under his breath . His arm still about the young woman , he pulled her over to one corner .

Они на мгновение замешкались, ожидая, когда музыканты поймут время. Другая пара набросилась на них в самый неподходящий момент, сбив их с шага. Анникстер выругался себе под нос. Все еще держа девушку за руку, он потянул ее в угол.
18 unread messages
“ Now , ” he muttered , “ we ’ ll try again . ”

— Теперь, — пробормотал он, — мы попробуем еще раз.
19 unread messages
A second time , listening to the one - two - three , one - two - three cadence of the musicians , they endeavoured to get under way . Annixter waited the fraction of a second too long and stepped on Hilma ’ s foot .

Во второй раз, слушая ритм музыкантов «раз-два-три», «раз-два-три», они попытались тронуться с места. Анникстер подождал еще долю секунды и наступил Хильме на ногу.
20 unread messages
On the third attempt , having worked out of the corner , a pair of dancers bumped into them once more , and as they were recovering themselves another couple caromed violently against Annixter so that he all but lost his footing . He was in a rage . Hilma , very embarrassed , was trying not to laugh , and thus they found themselves , out in the middle of the floor , continually jostled from their position , holding clumsily to each other , stammering excuses into one another ’ s faces , when Delaney arrived .

С третьей попытки, выйдя из угла, пара танцоров снова наткнулась на них, и, пока они приходили в себя, другая пара яростно набросилась на Анникстера, так что он почти потерял равновесие. Он был в ярости. Хильма, очень смущенная, старалась не смеяться, и таким образом они оказались посреди комнаты, постоянно сбиваемые со своего места, неуклюже держась друг за друга и бормоча извинения друг другу в лицо, когда прибыл Делейни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому