Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Oh , my son , my son , ” she cried , “ my own boy , my only son ! If I could have died for you to have prevented this . I remember him when he was little . Such a splendid little fellow , so brave , so loving , with never an unkind thought , never a mean action . So it was all his life . We were never apart . It was always ’ dear little son , ’ and ’ dear mammy ’ between us — never once was he unkind , and he loved me and was the gentlest son to me . And he was a GOOD man . He is now , he is now . They don ’ t understand him .

«О, сын мой, сын мой, — плакала она, — мой родной мальчик, мой единственный сын! Если бы я мог умереть за то, чтобы ты предотвратил это. Я помню его, когда он был маленьким. Такой замечательный малыш, такой храбрый, такой любящий, у которого никогда не было недобрых мыслей и никогда не было подлых поступков. Так было всю его жизнь. Мы никогда не были порознь. Между нами всегда было «милый сыночек» и «милая мамочка», он ни разу не был недобрым, он любил меня и был для меня самым нежным сыном. И он был ХОРОШИМ человеком. Он есть сейчас, он есть сейчас. Они его не понимают.
2 unread messages
They are not even sure that he did this . He never meant it . They don ’ t know my son . Why , he wouldn ’ t have hurt a kitten . Everybody loved him . He was driven to it . They hounded him down , they wouldn ’ t let him alone . He was not right in his mind . They hounded him to it , ” she cried fiercely , “ they hounded him to it . They drove him and goaded him till he couldn ’ t stand it any longer , and now they mean to kill him for turning on them . They are hunting him with dogs ; night after night I have stood on the porch and heard the dogs baying far off . They are tracking my boy with dogs like a wild animal . May God never forgive them . ” She rose to her feet , terrible , her white hair unbound . “ May God punish them as they deserve , may they never prosper — on my knees I shall pray for it every night — may their money be a curse to them , may their sons , their first - born , only sons , be taken from them in their youth . ”

Они даже не уверены, что он это сделал. Он никогда не имел это в виду. Они не знают моего сына. Ведь он бы не причинил вреда котенку. Его все любили. Его подтолкнуло к этому. Его преследовали, не оставляли в покое. Он был не прав в своих мыслях. Они его к этому подтолкнули, — яростно кричала она, — они его к этому подтолкнули. Они гнали его и подгоняли до тех пор, пока он не смог больше терпеть, и теперь они собираются убить его за то, что он напал на них. На него охотятся с собаками; ночь за ночью я стоял на крыльце и слышал, как вдалеке лают собаки. Моего мальчика выслеживают с помощью собак, как дикого зверя. Пусть Бог никогда их не простит». Она поднялась на ноги, ужасная, ее белые волосы были распущены. «Пусть Бог накажет их так, как они заслуживают, пусть они никогда не процветают — на коленях я буду молиться об этом каждую ночь — пусть их деньги будут проклятием для них, пусть их сыновья, их первенцы, единственные сыновья будут отняты у них». в молодости».
3 unread messages
But Hilma interrupted , begging her to be silent , to be quiet . The tears came again then and the choking sobs . Hilma took her in her arms .

Но Хильма прервала ее, умоляя замолчать, замолчать. Потом снова появились слезы и удушающие рыдания. Хильма взяла ее на руки.
4 unread messages
“ Oh , my little boy , my little boy , ” she cried . “ My only son , all that I had , to have come to this ! He was not right in his mind or he would have known it would break my heart . Oh , my son , my son , if I could have died for you . ”

«О, мой маленький мальчик, мой маленький мальчик», — плакала она. «Мой единственный сын, все, что у меня было, дошло до этого! Он был не прав в своих мыслях, иначе он бы знал, что это разобьет мне сердце. О, сын мой, сын мой, если бы я мог умереть за тебя».
5 unread messages
Sidney came in , clinging to her dress , weeping , imploring her not to cry , protesting that they never could catch her papa , that he would come back soon . Hilma took them both , the little child and the broken - down old woman , in the great embrace of her strong arms , and they all three sobbed together .

Сидни вошла, цепляясь за ее платье, плача, умоляя ее не плакать, протестуя, что им никогда не удастся поймать ее папу и что он скоро вернется. Хильма взяла их обоих, маленького ребенка и разбитую старуху, в объятия своих сильных рук, и они все трое разрыдались.
6 unread messages
Annixter stood on the porch outside , his back turned , looking straight before him into the wilderness of dead vines , his teeth shut hard , his lower lip thrust out .

Анникстер стоял на крыльце снаружи, повернувшись спиной и глядя прямо перед собой, в дебри мертвых виноградных лоз, крепко сжав зубы и выпятив нижнюю губу.
7 unread messages
“ I hope S . Behrman is satisfied with all this , ” he muttered . “ I hope he is satisfied now , damn his soul ! ”

«Надеюсь, С. Берман всем этим доволен», — пробормотал он. «Надеюсь, теперь он доволен, черт возьми, его душа!»
8 unread messages
All at once an idea occurred to him . He turned about and reentered the room .

Внезапно ему в голову пришла идея. Он повернулся и снова вошел в комнату.
9 unread messages
“ Mrs Dyke , ” he began , “ I want you and Sidney to come over and live at Quien Sabe . I know — you can ’ t make me believe that the reporters and officers and officious busy - faces that pretend to offer help just so as they can satisfy their curiosity aren ’ t nagging you to death . I want you to let me take care of you and the little tad till all this trouble of yours is over with . There ’ s plenty of place for you . You can have the house my wife ’ s people used to live in . You ’ ve got to look these things in the face . What are you going to do to get along ? You must be very short of money . S . Behrman will foreclose on you and take the whole place in a little while , now . I want you to let me help you , let Hilma and me be good friends to you . It would be a privilege . ”

«Миссис Дайк, — начал он, — я хочу, чтобы вы с Сидни приехали и жили в Куин Сабе. Я знаю, вы не сможете заставить меня поверить, что репортеры, офицеры и назойливые занятые лица, которые притворяются, что предлагают помощь только для того, чтобы удовлетворить свое любопытство, не изводят вас до смерти. Я хочу, чтобы ты позволил мне позаботиться о тебе и малыше, пока все твои неприятности не закончатся. Там много места для тебя. Вы можете получить дом, в котором раньше жили люди моей жены. Вы должны посмотреть этим вещам в лицо. Что ты собираешься делать, чтобы ладить? Вам, должно быть, очень не хватает денег. С. Берман лишит вас права выкупа и заберет все это место через некоторое время. Я хочу, чтобы ты позволил мне помочь тебе, пусть мы с Хильмой будем для тебя хорошими друзьями. Это было бы привилегией».
10 unread messages
Mrs . Dyke tried bravely to assume her pride , insisting that she could manage , but her spirit was broken . The whole affair ended unexpectedly , with Annixter and Hilma bringing Dyke ’ s mother and little girl back to Quien Sabe in the carry - all .

Миссис Дайк храбро пыталась проявить свою гордость, настаивая на том, что справится, но ее дух был сломлен. Все закончилось неожиданно: Анникстер и Хильма привезли мать и маленькую девочку Дайка обратно в Куиен Сабе в ручной клади.
11 unread messages
Mrs . Dyke would not take with her a stick of furniture nor a single ornament . It would only serve to remind her of a vanished happiness .

Миссис Дайк не взяла с собой ни мебели, ни одного украшения. Это лишь напомнит ей об исчезнувшем счастье.
12 unread messages
She packed a few clothes of her own and Sidney ’ s in a little trunk , Hilma helping her , and Annixter stowed the trunk under the carry - all ’ s back seat . Mrs . Dyke turned the key in the door of the house and Annixter helped her to her seat beside his wife . They drove through the sear , brown hop vines . At the angle of the road Mrs . Dyke turned around and looked back at the ruin of the hop ranch , the roof of the house just showing above the trees . She never saw it again .

Она упаковала кое-что из своей и Сидни одежды в небольшой чемодан, Хильма помогала ей, а Анникстер спрятал чемодан под заднее сиденье ручной клади. Миссис Дайк повернула ключ в двери дома, и Анникстер помог ей сесть рядом со своей женой. Они проехали через заросли коричневых лоз хмеля. На повороте дороги миссис Дайк обернулась и посмотрела на руины хмельного ранчо, крышу дома едва видневшуюся над деревьями. Больше она этого никогда не видела.
13 unread messages
As soon as Annixter and Hilma were alone , after their return to Quien Sabe — Mrs . Dyke and Sidney having been installed in the Trees ’ old house — Hilma threw her arms around her husband ’ s neck .

Как только Анникстер и Хильма остались одни, после их возвращения в Куин Сабе, миссис. Дайка и Сидни поселили в старом доме Деревьев, и Хильма обвила руками шею мужа.
14 unread messages
“ Fine , ” she exclaimed , “ oh , it was fine of you , dear to think of them and to be so good to them . My husband is such a GOOD man . So unselfish . You wouldn ’ t have thought of being kind to Mrs . Dyke and Sidney a little while ago . You wouldn ’ t have thought of them at all . But you did now , and it ’ s just because you love me true , isn ’ t it ? Isn ’ t it ? And because it ’ s made you a better man . I ’ m so proud and glad to think it ’ s so . It is so , isn ’ t it ? Just because you love me true . ”

«Прекрасно, — воскликнула она, — о, как хорошо с твоей стороны, дорогой, думать о них и быть к ним так добрым. Мой муж такой ХОРОШИЙ человек. Такой бескорыстный. Еще недавно вам не пришло в голову быть добрым к миссис Дайк и Сидни. Вы бы вообще о них не подумали. Но сейчас ты это сделал, и это только потому, что ты любишь меня по-настоящему, не так ли? Не так ли? И потому что это сделало тебя лучше. Я так горжусь и рад думать, что это так. Это так, не так ли? Просто потому, что ты любишь меня по-настоящему.
15 unread messages
“ You bet it is , Hilma , ” he told her .

— Держу пари, Хильма, — сказал он ей.
16 unread messages
As Hilma and Annixter were sitting down to the supper which they found waiting for them , Louisa Vacca came to the door of the dining - room to say that Harran Derrick had telephoned over from Los Muertos for Annixter , and had left word for him to ring up Los Muertos as soon as he came in .

Когда Хильма и Анникстер сидели за ужином, который, как они обнаружили, их ждал, Луиза Вакка подошла к двери столовой и сказала, что Харран Деррик звонил из Лос Муэртос по телефону с Анникстером и оставил ему сообщение, чтобы тот позвонил. в Лос Муэртос, как только он вошел.
17 unread messages
“ He said it was important , ” added Louisa Vacca .

«Он сказал, что это важно», — добавила Луиза Вакка.
18 unread messages
“ Maybe they have news from Washington , ” suggested Hilma .

«Может быть, у них есть новости из Вашингтона», — предположила Хильма.
19 unread messages
Annixter would not wait to have supper , but telephoned to Los Muertos at once . Magnus answered the call . There was a special meeting of the Executive Committee of the League summoned for the next day , he told Annixter . It was for the purpose of considering the new grain tariff prepared by the Railroad Commissioners . Lyman had written that the schedule of this tariff had just been issued , that he had not been able to construct it precisely according to the wheat - growers ’ wishes , and that he , himself , would come down to Los Muertos and explain its apparent discrepancies . Magnus said Lyman would be present at the session .

Анникстер не стал ждать ужина и сразу же позвонил в Los Muertos. Магнус ответил на звонок. На следующий день было созвано специальное заседание Исполнительного комитета Лиги, сообщил он Анникстеру. Это было сделано для рассмотрения нового тарифа на зерно, подготовленного железнодорожными комиссарами. Лайман написал, что таблица этого тарифа только что была опубликована, что он не смог построить ее точно в соответствии с пожеланиями производителей пшеницы и что он сам приедет в Лос Муэртос и объяснит ее очевидные несоответствия. . Магнус сказал, что Лайман будет присутствовать на заседании.
20 unread messages
Annixter , curious for details , forbore , nevertheless , to question . The connection from Los Muertos to Quien Sabe was made through Bonneville , and in those troublesome times no one could be trusted . It could not be known who would overhear conversations carried on over the lines . He assured Magnus that he would be on hand . The time for the Committee meeting had been set for seven o ’ clock in the evening , in order to accommodate Lyman , who wrote that he would be down on the evening train , but would be compelled , by pressure of business , to return to the city early the next morning .

Анникстер, интересующийся подробностями, тем не менее воздержался от вопросов. Связь из Лос-Муэртос с Куиен-Сабе осуществлялась через Бонневиль, и в те смутные времена никому нельзя было доверять. Неизвестно, кто мог подслушать разговоры, ведущиеся по линиям связи. Он заверил Магнуса, что будет рядом. Время заседания комитета было назначено на семь часов вечера, чтобы угодить Лайману, который писал, что прибудет вечерним поездом, но из-за дел будет вынужден вернуться в город рано утром следующего дня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому