“ Mrs Dyke , ” he began , “ I want you and Sidney to come over and live at Quien Sabe . I know — you can ’ t make me believe that the reporters and officers and officious busy - faces that pretend to offer help just so as they can satisfy their curiosity aren ’ t nagging you to death . I want you to let me take care of you and the little tad till all this trouble of yours is over with . There ’ s plenty of place for you . You can have the house my wife ’ s people used to live in . You ’ ve got to look these things in the face . What are you going to do to get along ? You must be very short of money . S . Behrman will foreclose on you and take the whole place in a little while , now . I want you to let me help you , let Hilma and me be good friends to you . It would be a privilege . ”
«Миссис Дайк, — начал он, — я хочу, чтобы вы с Сидни приехали и жили в Куин Сабе. Я знаю, вы не сможете заставить меня поверить, что репортеры, офицеры и назойливые занятые лица, которые притворяются, что предлагают помощь только для того, чтобы удовлетворить свое любопытство, не изводят вас до смерти. Я хочу, чтобы ты позволил мне позаботиться о тебе и малыше, пока все твои неприятности не закончатся. Там много места для тебя. Вы можете получить дом, в котором раньше жили люди моей жены. Вы должны посмотреть этим вещам в лицо. Что ты собираешься делать, чтобы ладить? Вам, должно быть, очень не хватает денег. С. Берман лишит вас права выкупа и заберет все это место через некоторое время. Я хочу, чтобы ты позволил мне помочь тебе, пусть мы с Хильмой будем для тебя хорошими друзьями. Это было бы привилегией».