Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Kynes pressed a finger against the suit ’ s forehead pad , said : “ This may rub a little . If it irritates you , please tell me . I could slit - patch it a bit tighter . ”

Кайнс прижал палец к подушечке на лбу скафандра и сказал: «Это может немного натирать. Если вас это раздражает, пожалуйста, скажите мне. Я мог бы зашить его потуже.
2 unread messages
“ My thanks , ” the Duke said . He moved his shoulders in the suit as Kynes stepped back , realizing that it did feel better now — tighter and less irritating .

— Благодарю вас, — сказал герцог. Он пошевелил плечами в костюме, когда Кайнс отступил назад, понимая, что теперь он действительно чувствует себя лучше — более плотным и менее раздражающим.
3 unread messages
Kynes turned to Paul . “ Now , let ’ s have a look at you , lad . ”

Кайнс повернулся к Полу. — А теперь давай посмотрим на тебя, парень.
4 unread messages
A good man but he ’ ll have to learn to address us properly , the Duke thought .

«Хороший человек, но ему придется научиться обращаться с нами правильно», — подумал герцог.
5 unread messages
Paul stood passively as Kynes inspected the suit . It had been an odd sensation putting on the crinkling , slick - surfaced garment . In his foreconsciousness had been the absolute knowledge that he had never before worn a stillsuit . Yet , each motion of adjusting the adhesion tabs under Gurney ’ s inexpert guidance had seemed natural , instinctive . When he had tightened the chest to gain maximum pumping action from the motion of breathing , he had known what he did and why . When he had fitted the neck and forehead tabs tightly , he had known it was to prevent friction blisters .

Пол пассивно стоял, пока Кайнс осматривал костюм. Было странное ощущение, когда он надевал мятую, скользкую одежду. В его предсознании было абсолютное знание того, что он никогда раньше не носил стилсьют. Тем не менее, каждое движение по регулировке фиксаторов под неумелым руководством Гурни казалось естественным, инстинктивным. Когда он напряг грудную клетку, чтобы добиться максимального эффекта от дыхания, он знал, что делает и почему. Когда он плотно прилегал к шее и лбу, он знал, что это нужно для предотвращения образования волдырей от трения.
6 unread messages
Kynes straightened , stepped back with a puzzled expression .

Кайнс выпрямился и отступил назад с озадаченным выражением лица.
7 unread messages
“ You ’ ve worn a stillsuit before ? ” he asked .

— Ты раньше носил стилсьют? он спросил.
8 unread messages
“ This is the first time . ”

"Это впервые."
9 unread messages
“ Then someone adjusted it for you ? ”

«Тогда кто-то подстроил его для тебя?»
10 unread messages
“ No . ”

"Нет."
11 unread messages
“ Your desert boots are fitted slip - fashion at the ankles . Who told you to do that ? ”

«Ваши ботинки-дезерты плотно прилегают к лодыжкам. Кто сказал тебе это сделать?»
12 unread messages
“ It . . . seemed the right way . ”

«Это... казалось правильным путем».
13 unread messages
“ That it most certainly is . ”

«Это, несомненно, так и есть».
14 unread messages
And Kynes rubbed his cheek , thinking of the legend : “ He shall know your ways as though born to them . ”

И Кинес потер щеку, думая о легенде: «Он узнает ваши пути, как если бы он был рожден у них. »
15 unread messages
“ We waste time , ” the Duke said . He gestured to the waiting ‘ thopter , led the way , accepting the guard ’ s salute with a nod . He climbed in , fastened his safety harness , checked controls and instruments . The craft creaked as the others clambered aboard .

«Мы теряем время», — сказал герцог. Он указал на ожидающий топтер и пошел вперед, кивком приняв приветствие охранника. Он залез в машину, пристегнул ремни безопасности, проверил органы управления и приборы. Судно скрипело, когда остальные карабкались на него.
16 unread messages
Kynes fastened his harness , focused on the padded comfort of the aircraft — soft luxury of gray - green upholstery , gleaming instruments , the sensation of filtered and washed air in his lungs as doors slammed and vent fans whirred alive .

Кайнс пристегнул ремни безопасности, сосредоточившись на мягком комфорте самолета — мягкой роскоши серо-зеленой обивки, блестящих приборах, ощущении фильтрованного и промытого воздуха в легких, когда двери хлопали и вентиляторы вентиляции жужжали живо.
17 unread messages
So soft ! he thought .

Так мягко! он думал.
18 unread messages
“ All secure , Sire , ” Halleck said .

— Все в порядке, сир, — сказал Халлек.
19 unread messages
Leto fed power to the wings , felt them cup and dip — once , twice . They were airborne in ten meters , wings feathered tightly and afterjets thrusting them upward in a steep , hissing climb .

Лито подал энергию крыльям, почувствовал, как они сжимаются и погружаются — один раз, второй. Они были в воздухе на высоте десяти метров, крылья были плотно расправлены, а кормовые реактивные двигатели толкали их вверх в крутом, шипящем наборе высоты.
20 unread messages
“ Southeast over the Shield Wall , ” Kynes said . “ That ’ s where I told your sandmaster to concentrate his equipment . ”

— На юго-восток, за Стеной Щитов, — сказал Кайнс. «Именно здесь я сказал твоему мастеру песка сосредоточить свое оборудование».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому