“ Once men turned their thinking over to machines in the hope that this would set them free . But that only permitted other men with machines to enslave them . ”
«Однажды люди передали свое мышление машинам в надежде, что это их освободит. Но это позволило лишь другим людям с машинами поработить их».
“ But what the O . C . Bible should ’ ve said is : ‘ Thou shalt not make a machine to counterfeit a human mind . ’ Have you studied the Mentat in your service ? ”
«Но в Библии ОК должно было быть сказано: «Не делай машину, имитирующую человеческий разум». Вы изучали Ментата на своей службе?
“ The Great Revolt took away a crutch , ” she said . “ It forced human minds to develop . Schools were started to train human talents . ”
«Великое восстание лишило нас опоры», — сказала она. «Это заставило человеческий разум развиваться. Были открыты школы для обучения человеческих талантов».
She nodded . “ We have two chief survivors of those ancient schools : the Bene Gesserit and the Spacing Guild . The Guild , so we think , emphasizes almost pure mathematics . Bene Gesserit performs another function . ”
Она кивнула. «У нас есть два главных выживших представителя этих древних школ: Бене Джессерит и Космическая гильдия. Мы думаем, что Гильдия делает упор на почти чистую математику. Бене Джессерит выполняет еще одну функцию».
The Reverend Mother returned her attention to Paul . “ You did that on remarkably few clues , ” she said . “ Politics indeed . The original Bene Gesserit school was directed by those who saw the need of a thread of continuity in human affairs . They saw there could be no such continuity without separating human stock from animal stock — for breeding purposes . ”
Преподобная Мать снова сосредоточила свое внимание на Поле. «Вы сделали это, имея на удивление мало улик», — сказала она. «Политика действительно. Первоначальной школой Бене Джессерит руководили те, кто видел необходимость непрерывности в человеческих делах. Они увидели, что такая преемственность невозможна без отделения человеческого поголовья от животного — в целях разведения».
The old woman ’ s words abruptly lost their special sharpness for Paul . He felt an offense against what his mother called his instinct for rightness . It wasn ’ t that Reverend Mother lied to him . She obviously believed what she said . It was something deeper , something tied to his terrible purpose .
Слова старухи резко потеряли для Павла свою особую остроту. Он чувствовал обиду на то, что его мать называла его инстинктом правоты. Дело не в том, что Преподобная Мать солгала ему. Она явно верила в то, что говорила. Это было что-то более глубокое, что-то связанное с его ужасной целью.
“ The genetic lines are always in our records , ” she said . “ Your mother knows that either she ’ s of Bene Gesserit descent or her stock was acceptable in itself . ”
«Генетические линии всегда есть в наших записях», — сказала она. — Твоя мать знает, что либо она происходит из Бене Джессерит, либо ее род сам по себе приемлем.
“ Some do . . . . Many don ’ t . We might , for example , have wanted to breed her to a close relative to set up a dominant in some genetic trait . We have many reasons . ”
«Некоторые делают… Многие нет. Мы могли бы, например, захотеть скрестить ее с близким родственником, чтобы установить доминантность в каком-то генетическом признаке. У нас есть много причин».
Paul felt himself coming more and more out of the shock of the test . He leveled a measuring stare at her , said : “ You say maybe I ’ m the . . . Kwisatz Haderach . What ’ s that , a human gom jabbar ? ”
Пол чувствовал, что все больше и больше выходит из шока, вызванного испытанием. Он посмотрел на нее оценивающим взглядом и сказал: «Вы говорите, может быть, я… Квисатц Хадерах. Что это, человеческий гом-джаббар?