Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
The door opposite the Duke banged open . Thufir Hawat strode through it looking older and more leathery than ever . He paced down the length of the table , stopped at attention facing Leto .

Дверь напротив герцога распахнулась. Суфир Хават прошел по нему, выглядя старше и огрубевшим, чем когда-либо. Он прошел вдоль стола и остановился по стойке «смирно», глядя на Лето.
2 unread messages
“ My Lord , ” he said , speaking to a point over Leto ’ s head , “ I have just learned how I failed you . It becomes necessary that I tender my resig — ”

— Мой Лорд, — сказал он, обращаясь к точке над головой Лето, — я только что узнал, как подвел вас. Становится необходимым, чтобы я подал в отставку…
3 unread messages
“ Oh , sit down and stop acting the fool , ” the Duke said . He waved to the chair across from Paul . “ If you made a mistake , it was in overestimating the Harkonnens . Their simple minds came up with a simple trick . We didn ’ t count on simple tricks . And my son has been at great pains to point out to me that he came through this largely because of your training . You didn ’ t fail there ! ” He tapped the back of the empty chair . “ Sit down , I say ! ”

— О, сядьте и перестаньте вести себя дураком, — сказал герцог. Он махнул рукой в ​​сторону стула напротив Пола. — Если ты и допустил ошибку, так это в переоценке Харконненов. Их простые умы придумали простой трюк. Мы не рассчитывали на простые трюки. И мой сын изо всех сил старался указать мне, что он прошел через это во многом благодаря вашему обучению. Здесь ты не провалился!» Он постучал по спинке пустого стула. — Садись, говорю!
4 unread messages
Hawat sank into the chair .

Хават опустился в кресло.
5 unread messages
“ But — ”

"Но - "
6 unread messages
“ I ’ ll hear no more of it , ” the Duke said . “ The incident is past . We have more pressing business . Where are the others ? ”

— Я больше не буду об этом слышать, — сказал герцог. «Инцидент уже в прошлом. У нас есть более неотложные дела. Где остальные?»
7 unread messages
“ I asked them to wait outside while I — ”

— Я попросил их подождать снаружи, пока я…
8 unread messages
“ Call them in . ”

— Позови их.
9 unread messages
Hawat looked into Leto ’ s eyes . “ Sire , I — ”

Хават посмотрел Лето в глаза. — Сир, я…
10 unread messages
“ I know who my true friends are , Thufir , ” the Duke said . “ Call in the men . ”

«Я знаю, кто мои настоящие друзья, Суфир», — сказал герцог. — Позовите мужчин.
11 unread messages
Hawat swallowed . “ At once , my Lord . ” He swiveled in the chair , called to the open door : “ Gurney , bring them in . ”

Хават сглотнул. — Немедленно, милорд. Он развернулся в кресле и крикнул открытой двери: «Гурни, введи их».
12 unread messages
Halleck led the file of men into the room , the staff officers looking grimly serious followed by the younger aides and specialists , an air of eagerness among them . Brief scuffing sounds echoed around the room as the men took seats . A faint smell of rachag stimulant wafted down the table .

Халлек повел группу людей в комнату. Штабные офицеры выглядели мрачно серьезными, за ними следовали более молодые помощники и специалисты, среди них царило нетерпение. Когда мужчины заняли свои места, по комнате раздались короткие шаркающие звуки. По столу доносился слабый запах стимулятора рачага.
13 unread messages
“ There ’ s coffee for those who want it , ” the Duke said .

— Для тех, кто хочет, есть кофе, — сказал герцог.
14 unread messages
He looked over his men , thinking : They ’ re a good crew . A man could do far worse for this kind of war . He waited while coffee was brought in from the adjoining room and served , noting the tiredness in some of the faces .

Он оглядел своих людей и подумал: «Они хорошая команда». В такой войне человек мог бы поступить гораздо хуже. Он подождал, пока из соседней комнаты принесут и подадут кофе, заметив усталость на лицах некоторых.
15 unread messages
Presently , he put on his mask of quiet efficiency , stood up and commanded their attention with a knuckle rap against the table .

Вскоре он надел маску тихой работоспособности, встал и привлек их внимание постукиванием костяшек пальцев по столу.
16 unread messages
“ Well , gentlemen , ” he said , “ our civilization appears to ’ ve fallen so deeply into the habit of invasion that we cannot even obey a simple order of the Imperium without the old ways cropping up . ”

— Что ж, джентльмены, — сказал он, — наша цивилизация, похоже, настолько глубоко усвоила привычку к вторжениям, что мы не можем подчиняться даже простому приказу Империума без того, чтобы не всплыли старые методы.
17 unread messages
Dry chuckles sounded around the table , and Paul realized that his father had said the precisely correct thing in precisely the correct tone to lift the mood here .

За столом раздались сухие смешки, и Пол понял, что его отец сказал совершенно правильную вещь и именно таким тоном, чтобы поднять здесь настроение.
18 unread messages
Even the hint of fatigue in his voice was right .

Даже намек на усталость в его голосе был прав.
19 unread messages
“ I think first we ’ d better learn if Thufir has anything to add to his report on the Fremen , ” the Duke said . “ Thufir ? ”

— Думаю, сначала нам лучше узнать, есть ли у Суфира что-нибудь добавить к его отчету о Свободных, — сказал герцог. «Суфир?»
20 unread messages
Hawat glanced up . “ I ’ ve some economic matters to go into after my general report , Sire , but I can say now that the Fremen appear more and more to be the allies we need . They ’ re waiting now to see if they can trust us , but they appear to be dealing openly . They ’ ve sent us a gift — stillsuits of their own manufacture . . . maps of certain desert areas surrounding strongpoints the Harkonnens left behind . . . . ” He glanced down at the table . “ Their intelligence reports have proved completely reliable and have helped us considerably in our dealings with the Judge of the Change . They ’ ve also sent some incidental things — jewelry for the Lady Jessica , spice liquor , candy , medicinals . My men are processing the lot right now . There appears to be no trickery . ”

Хават взглянул вверх. «После моего общего отчета мне нужно обсудить кое-какие экономические вопросы, сир, но теперь я могу сказать, что Свободные все больше и больше кажутся нам теми союзниками, которые нам нужны. Сейчас они ждут, чтобы увидеть, смогут ли они нам доверять, но, похоже, они действуют открыто. Они прислали нам подарок — стилсьюты собственного производства… карты некоторых пустынных территорий вокруг опорных пунктов, оставленных Харконненами…» Он взглянул на стол. «Их разведывательные отчеты оказались полностью надежными и значительно помогли нам в наших отношениях с Судьей Перемен. Они также прислали кое-какие ненужные вещи — украшения для леди Джессики, пряный ликер, конфеты, лекарства. Мои люди сейчас обрабатывают партию. Кажется, никакого обмана нет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому