Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ How far outside the maker ’ s radius must you stand in pea sand ? ” Stilgar had asked him .

«На каком расстоянии от радиуса действия создателя вы должны стоять в мелком песке?» Стилгар спросил его.
2 unread messages
And he had answered correctly : “ Half a meter for every meter of the maker ’ s diameter . ”

И он правильно ответил: «Полметра на каждый метр диаметра мастера».
3 unread messages
“ Why ? ”

"Почему?"
4 unread messages
“ To avoid the vortex of its passage and still have time to run in and mount it . ”

«Чтобы избежать вихря при его прохождении и еще успеть подбежать и оседлать его».
5 unread messages
“ You ’ ve ridden the little ones bred for the seed and the Water of Life , ”

«Вы ездили на детях, рожденных для семени и воды жизни»,
6 unread messages
Stilgar had said . “ But what you ’ ll summon for your test is a wild maker , an old man of the desert . You must have proper respect for such a one . ”

Стилгар сказал. — Но для своего испытания ты призовешь дикого создателя, старика пустыни. К такому человеку следует относиться с должным уважением.
7 unread messages
Now the thumper ’ s deep drumming blended with the hiss of the approaching worm . Paul breathed deeply , smelling mineral bitterness of sand even through his filters . The wild maker , the old man of the desert , loomed almost on him . Its cresting front segments threw a sandwave that would sweep across his knees .

Теперь глубокий барабанный бой молотка смешался с шипением приближающегося червя. Пол глубоко вздохнул, чувствуя минеральную горечь песка даже через фильтры. Дикарь, старик пустыни, навис почти над ним. Его гребни передних сегментов бросили песчаную волну, которая пронеслась по его коленям.
8 unread messages
Come up , you lovely monster , he thought . Up . You hear me calling . Come up . Come up .

Подойди, милое чудовище, подумал он. Вверх. Ты слышишь, как я звоню. Появиться. Появиться.
9 unread messages
The wave lifted his feet . Surface dust swept across him . He steadied himself , his world dominated by the passage of that sand - clouded curving wall , that segmented cliff , the ring lines sharply defined in it .

Волна подняла ему ноги. Пыль с поверхности пронеслась над ним. Он удержался, его мир находился под властью прохода по этой покрытой облаками песка изогнутой стене, по этому сегментированному утесу, в котором четко очерчены кольцевые линии.
10 unread messages
Paul lifted his hooks , sighted along them , leaned in . He felt them bite and pull . He leaped upward , planting his feet against that wall , leaning out against the clinging barbs . This was the true instant of the testing : if he had planted the hooks correctly at the leading edge of a ring segment , opening the segment , the worm would not roll down and crush him .

Пол поднял крючки, прицелился по ним и наклонился. Он чувствовал, как они кусают и тянут. Он прыгнул вверх, упершись ногами в стену и прислонившись к цепляющимся шипам. Это был настоящий момент испытания: если бы он правильно вонзил крючки в переднюю кромку сегмента кольца, открывая сегмент, червь не скатился бы вниз и не раздавил бы его.
11 unread messages
The worm slowed . It glided across the thumper , silencing it . Slowly , it began to roll — up , up — bringing those irritant barbs as high as possible , away from the sand that threatened the soft inner lapping of its ring segment .

Червь замедлил шаг. Он скользнул по тамперу, заставив его замолчать. Медленно он начал катиться вверх, вверх, поднимая эти раздражающие шипы как можно выше от песка, который угрожал мягкому внутреннему притиранию сегмента его кольца.
12 unread messages
Paul found himself riding upright atop the worm . He felt exultant , like an emperor surveying his world . He suppressed a sudden urge to cavort there , to turn the worm , to show off his mastery of this creature .

Пол обнаружил, что едет прямо на червяке. Он чувствовал себя ликующим, словно император, обозревающий свой мир. Он подавил внезапное желание попрыгать там, повернуть червяка, продемонстрировать свое мастерство над этим существом.
13 unread messages
Suddenly he understood why Stilgar had warned him once about brash young men who danced and played with these monsters , doing handstands on their backs , removing both hooks and replanting them before the worm could spill them .

Внезапно он понял, почему Стилгар однажды предупредил его о дерзких молодых людях, которые танцевали и играли с этими монстрами, делали стойку на руках у них на спине, удаляли оба крючка и снова вставляли их, прежде чем червь успел их расплести.
14 unread messages
Leaving one hook in place , Paul released the other and planted it lower down the side . When the second hook was firm and tested , he brought down the first one , thus worked his way down the side . The maker rolled , and as it rolled , it turned , coming around the sweep of flour sand where the others waited .

Оставив один крючок на месте, Пол отпустил другой и вонзил его ниже сбоку. Когда второй крюк стал твердым и проверенным, он опустил первый и, таким образом, продвинулся вниз по боку. Создатель покатился и, покачиваясь, развернулся, обогнув полосу мучного песка, где ждали остальные.
15 unread messages
Paul saw them come up , using their hooks to climb , but avoiding the sensitive ring edges until they were on top . They rode at last in a triple line behind him , steadied against their hooks .

Пол видел, как они поднялись, используя крюки, чтобы подняться, но избегая чувствительных краев кольца, пока не оказались на вершине. Наконец они выстроились в тройной ряд позади него, опираясь на крюки.
16 unread messages
Stilgar moved up through the ranks , checked the positioning of Paul ’ s hooks , glanced up at Paul ’ s smiling face .

Стилгар продвинулся сквозь ряды, проверил расположение крюков Пола, взглянул на улыбающееся лицо Пола.
17 unread messages
“ You did it , eh ? ” Stilgar asked , raising his voice above the hiss of their passage . “ That ’ s what you think ? You did it ? ” He straightened . “ Now I tell you that was a very sloppy job . We have twelve - year - olds who do better . There was drumsand to your left where you waited . You could not retreat there if the worm turned that way . ”

— Ты сделал это, да? — спросил Стилгар, повышая голос, перекрывая шум их движения. "Это то, что ты думаешь? Ты сделал это?" Он выпрямился. «Сейчас я вам скажу, что это была очень неряшливая работа. У нас есть двенадцатилетние дети, которые справляются лучше. Слева от вас, где вы ждали, был барабанный песок. Вы не смогли бы отступить туда, если бы червь повернул в ту сторону.
18 unread messages
The smile slipped from Paul ’ s face . “ I saw the drumsand . ”

Улыбка сошла с лица Пола. «Я видел барабанный песок».
19 unread messages
“ Then why did you not signal for one of us to take up position secondary to you ? It was a thing you could do even in the test . ”

«Тогда почему ты не дал сигнал одному из нас занять второстепенную позицию по отношению к тебе? Это можно было сделать даже во время теста».
20 unread messages
Paul swallowed , faced into the wind of their passage .

Пол сглотнул, глядя на ветер, сопровождавший их путь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому