Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ You think it bad of me to say this now , ” Stilgar said . “ It is my duty . I think of your worth to the troop . If you had stumbled into that drumsand , the maker would ’ ve turned toward you . ”

«Вы думаете, что это плохо с моей стороны, — сказал Стилгар. "Это мой долг. Я думаю о твоей ценности для отряда. Если бы вы наткнулись на этот барабанный песок, создатель повернулся бы к вам».
2 unread messages
In spite of a surge of anger , Paul knew that Stilgar spoke the truth . It took a long minute and the full effort of the training he had received from his mother for Paul to recapture a feeling of calm . “ I apologize , ” he said . “ It will not happen again . ”

Несмотря на прилив гнева, Пол знал, что Стилгар говорит правду. Полу потребовалась долгая минута и все усилия, полученные от его матери, чтобы вернуть себе чувство спокойствия. «Я прошу прощения», — сказал он. "Это больше не повторится."
3 unread messages
“ In a tight position , always leave yourself a secondary , someone to take the maker if you cannot , ” Stilgar said . “ Remember that we work together . That way , we ’ re certain . We work together , eh ? ”

«В трудной ситуации всегда оставляйте себе второстепенного человека, который сможет забрать создателя, если вы не можете», — сказал Стилгар. «Помните, что мы работаем вместе. Таким образом, мы уверены. Мы работаем вместе, да?»
4 unread messages
He slapped Paul ’ s shoulder .

Он хлопнул Пола по плечу.
5 unread messages
“ We work together , ” Paul agreed .

«Мы работаем вместе», — согласился Пол.
6 unread messages
“ Now , ” Stilgar said , and his voice was harsh , “ show me you know how to handle a maker . Which side are we on ? ”

— А теперь, — сказал Стилгар резким голосом, — покажи мне, что ты умеешь обращаться с создателем. На какой мы стороне?»
7 unread messages
Paul glanced down at the scaled ring surface on which they stood , noted the character and size of the scales , the way they grew larger off to his right , smaller to his left . Every worm , he knew , moved characteristically with one side up more frequently . As it grew older , the characteristic up - side became an almost constant thing . Bottom scales grew larger , heavier , smoother . Top scales could be told by size alone on a big worm .

Пол взглянул на чешуйчатую поверхность кольца, на которой они стояли, отметил характер и размер чешуек, то, как они увеличивались справа от него и уменьшались слева. Он знал, что каждый червь чаще двигается одной стороной вверх. По мере того, как он становился старше, характерный положительный момент стал почти постоянным явлением. Нижняя чешуя стала крупнее, тяжелее, ровнее. Верхние чешуи большого червя можно определить только по размеру.
8 unread messages
Shifting his hooks , Paul moved to the left . He motioned flankers down to open segments along the side and keep the worm on a straight course as it rolled .

Сдвинув крючки, Пол двинулся влево. Он указал фланкерам вниз, чтобы открыть сегменты по бокам и удержать червя на прямом курсе во время его движения.
9 unread messages
When he had it turned , he motioned two steersmen out of the line and into positions ahead .

Повернув его, он жестом приказал двум рулевым выйти из строя и занять позиции впереди.
10 unread messages
“ Ach , haiiiii - yoh ! ” he shouted in the traditional call . The left - side steersman opened a ring segment there .

«Ах, хаииии-йо!» - крикнул он в традиционном призыве. Там левый рулевой открыл сегмент кольца.
11 unread messages
In a majestic circle , the maker turned to protect its opened segment . Full around it came and when it was headed back to the south , Paul shouted :

Создав величественный круг, производитель повернулся, чтобы защитить свой открытый сегмент. Его окружило все вокруг, и когда он направился обратно на юг, Пол крикнул:
12 unread messages
“ Geyrat ! ”

«Гейрат!»
13 unread messages
The steersman released his hook . The maker lined out in a straight course .

Рулевой отпустил крюк. Производитель двинулся прямым курсом.
14 unread messages
Stilgar said . “ Very good , Paul Muad ’ Dib . With plenty of practice , you may yet become a sandrider . ”

- сказал Стилгар. «Очень хорошо, Пол Муад Диб. Если попрактиковаться, ты еще можешь стать наездником на песке.
15 unread messages
Paul frowned , thinking : Was I notfirst up ?

Пол нахмурился, думая: «Разве я не встал первым?»
16 unread messages
From behind him there came sudden laughter . The troop began chanting , flinging his name against the sky .

За его спиной послышался внезапный смех. Отряд начал скандировать, выбрасывая его имя в небо.
17 unread messages
“ Muad ‘ Dib ! Muad ’ Dib ! Muad ‘ Dib ! Muad ’ Dib ! ”

«Муад Диб! Муад Диб! Муад Диб! Муад Диб!»
18 unread messages
And far to the rear along the worm ’ s surface , Paul heard the beat of the goaders pounding the tail segments . The worm began picking up speed . Their robes flapped in the wind . The abrasive sound of their passage increased .

Далеко в глубине поверхности червя Пол услышал стук поганок, колотящих по хвостовым сегментам. Червь начал набирать скорость. Их одежды развевались на ветру. Резкий звук их прохода усилился.
19 unread messages
Paul looked back through the troop , found Chani ’ s face among them . He looked at her as he spoke to Stilgar . “ Then I am a sandrider , Stil ? ”

Пол оглядел отряд и обнаружил среди них лицо Чани. Он смотрел на нее, разговаривая со Стилгаром. — Значит, я наездник на песке, Стил?
20 unread messages
“ Hal yawm ! You are a sandrider this day . ”

«Хэл йам! Сегодня ты наездник песка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому