Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ Things are so serious around here lately . ”

«В последнее время здесь все очень серьезно».
2 unread messages
Halleck turned away to hide his emotions . Something burned in his eyes .

Халлек отвернулся, чтобы скрыть свои эмоции. Что-то горело в его глазах.
3 unread messages
There was pain in him — like a blister , all that was left of some lost yesterday that Time had pruned off him .

В нем была боль — как волдырь, все, что осталось от чего-то потерянного вчера, что Время обрезало его.
4 unread messages
How soon this child must assume his manhood , Halleck thought . How soon he must read that form within his mind , that contract of brutal caution , to enter the necessary fact on the necessary line : “ Please list your next of kin . ”

«Как скоро этот ребенок станет взрослым», — подумал Халлек. Как скоро ему придется прочитать в своем сознании эту форму, этот договор жестокой осторожности, чтобы вписать необходимый факт в нужную строку: «Пожалуйста, перечислите своих ближайших родственников. »
5 unread messages
Halleck spoke without turning : “ I sensed the play in you , lad , and I ’ d like nothing better than to join in it . But this no longer can be play . Tomorrow we go to Arrakis . Arrakis is real . The Harkonnens are real . ”

Халлек говорил, не оборачиваясь: — Я почувствовал в тебе игру, парень, и мне не хотелось бы ничего лучше, чем присоединиться к ней. Но в это уже нельзя играть. Завтра мы отправляемся в Арракис. Арракис реален. Харконнены реальны.
6 unread messages
Paul touched his forehead with his rapier blade held vertical .

Пол коснулся лба, держа лезвие рапиры вертикально.
7 unread messages
Halleck turned , saw the salute and acknowledged it with a nod . He gestured to the practice dummy . “ Now , we ’ ll work on your timing . Let me see you catch that thing sinister . I ’ ll control it from over here where I can have a full view of the action . And I warn you I ’ ll be trying new counters today . There ’ s a warning you ’ d not get from a real enemy . ”

Халлек обернулся, увидел приветствие и кивнул в ответ. Он указал на тренировочный манекен. «Теперь мы поработаем над вашим временем. Позволь мне увидеть, как ты поймаешь эту зловещую штуку. Я буду контролировать происходящее отсюда, откуда смогу полностью видеть происходящее. И предупреждаю, что сегодня буду пробовать новые счетчики. Это предупреждение, которое не получишь от настоящего врага.
8 unread messages
Paul stretched up on his toes to relieve his muscles . He felt solemn with the sudden realization that his life had become filled with swift changes . He crossed to the dummy , slapped the switch on its chest with his rapier tip and felt the defensive field forcing his blade away .

Пол потянулся на носочках, чтобы расслабить мышцы. Он почувствовал себя торжественным, внезапно осознав, что его жизнь наполнилась стремительными переменами. Он подошел к манекену, ударил по выключателю на его груди кончиком рапиры и почувствовал, как защитное поле отталкивает его клинок.
9 unread messages
“ En garde ! ” Halleck called , and the dummy pressed the attack .

"На страже!" Халлек позвал, и манекен продолжил атаку.
10 unread messages
Paul activated his shield , parried and countered .

Пол активировал свой щит, парировал и контратаковал.
11 unread messages
Halleck watched as he manipulated the controls .

Халлек наблюдал, как он манипулирует органами управления.
12 unread messages
His mind seemed to be in two parts : one alert to the needs of the training fight , and the other wandering in fly - buzz .

Его разум, казалось, делился на две части: одна была сосредоточена на нуждах тренировочного боя, а другая блуждала в полете.
13 unread messages
I ’ m the well - trained fruit tree , he thought . Full of well - trained feelings and abilities and all of them grafted onto me - all bearing for someone else to pick .

«Я хорошо дрессированное фруктовое дерево», — подумал он. Полный хорошо тренированных чувств и способностей, и все они привиты мне, и все это предназначено для выбора кем-то другим.
14 unread messages
For some reason , he recalled his younger sister , her elfin face so clear in his mind . But she was dead now — in a pleasure house for Harkonnen troops . She had loved pansies . . . or was it daisies ? He couldn ’ t remember . It bothered him that he couldn ’ t remember .

По какой-то причине он вспомнил свою младшую сестру, ее эльфийское лицо было так ясно в его памяти. Но теперь она была мертва — в доме удовольствий для войск Харконненов. Она любила анютины глазки... или это были ромашки? Он не мог вспомнить. Его беспокоило то, что он не мог вспомнить.
15 unread messages
Paul countered a slow swing of the dummy , brought up his left hand entretisser .

Пол парировал медленный взмах манекена и поднял левую руку.
16 unread messages
The clever little devil ! Halleck thought , intent now on Paul ’ s interweaving hand motions . He ’ s been practicing and studying on his own . That ’ s not Duncan style , and it ’ s certainly nothing I ’ ve taught him .

Умный чертенок! — подумал Халлек, сосредоточившись теперь на переплетающихся движениях рук Пола. Он практиковался и учился самостоятельно. Это не в стиле Дункана, и я точно не этому его учил.
17 unread messages
This thought only added to Halleck ’ s sadness . I ’ m infected by mood , he thought . And he began to wonder about Paul , if the boy ever listened fearfully to his pillow throbbing in the night .

Эта мысль только усилила печаль Халлека. «Я заражен настроением», — подумал он. И он начал задаваться вопросом о Поле, слушал ли мальчик когда-нибудь со страхом, как его подушка пульсирует по ночам.
18 unread messages
“ If wishes were fishes we ’ d all cast nets , ” he murmured .

— Если бы желания были рыбами, мы бы все закинули сети, — пробормотал он.
19 unread messages
It was his mother ’ s expression and he always used it when he felt the blackness of tomorrow on him . Then he thought what an odd expression that was to be taking to a planet that had never known seas or fishes .

Это было выражение его матери, и он всегда использовал его, когда чувствовал на себе черноту завтрашнего дня. Затем он подумал, какое странное выражение лица должно было появиться на планете, которая никогда не знала морей и рыб.
20 unread messages
* * *

* * *

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому