Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ You see a need for an extra blade , eh ? ” Halleck grunted .

— Ты видишь необходимость в дополнительном клинке, да? Халлек хмыкнул.
2 unread messages
Is this betrayal ? Paul wondered . Surely not Gurney !

Это предательство? Пол задумался. Конечно, не Гурни!
3 unread messages
Around the room they fought — thrust and parry , feint and counter - feint . The air within their shield bubbles grew stale from the demands on it that the slow interchange along barrier edges could not replenish . With each new shield contact , the smell of ozone grew stronger .

Они сражались по всей комнате — уколы и парирование, финты и контрфинты. Воздух внутри их щитовых пузырей стал спертым из-за требований, которые не мог восполнить медленный обмен по краям барьера. С каждым новым контактом со щитом запах озона становился сильнее.
4 unread messages
Paul continued to back , but now he directed his retreat toward the exercise table . If I can turn him beside the table , I ’ ll show him a trick , Paul thought . One more step , Gurney .

Пол продолжал отступать, но теперь направился к тренажерному столу. «Если я смогу повернуть его к столу, я покажу ему фокус», — подумал Пол. Еще один шаг, Гурни.
5 unread messages
Halleck took the step .

Халлек сделал шаг.
6 unread messages
Paul directed a parry downward , turned , saw Halleck ’ s rapier catch against the table ’ s edge . Paul flung himself aside , thrust high with rapier and came in across Halleck ’ s neckline with the bodkin . He stopped the blade an inch from the jugular .

Пол направил парирование вниз, повернулся и увидел, как рапира Халлека зацепилась за край стола. Поль откинулся в сторону, высоко нанес удар рапирой и вонзил плетку в шею Хэллека. Он остановил лезвие в дюйме от яремной вены.
7 unread messages
“ Is this what you seek ? ” Paul whispered .

— Это то, что ты ищешь? – прошептал Пол.
8 unread messages
“ Look down , lad , ” Gurney panted .

— Посмотри вниз, парень, — выдохнул Гурни.
9 unread messages
Paul obeyed , saw Halleck ’ s kindjal thrust under the table ’ s edge , the tip almost touching Paul ’ s groin .

Пол повиновался и увидел, как кинжал Халлека вонзился под край стола, кончик почти коснулся паха Пола.
10 unread messages
“ We ’ d have joined each other in death , ” Halleck said . “ But I ’ ll admit you fought some better when pressed to it . You seemed to get the mood . ” And he grinned wolfishly , the inkvine scar rippling along his jaw .

«Мы бы присоединились друг к другу после смерти», — сказал Халлек. «Но я признаю, что ты боролся лучше, когда к этому принуждали. Кажется, ты уловил настроение. И он волчье ухмыльнулся, чернильный шрам струился вдоль его подбородка.
11 unread messages
“ The way you came at me , ” Paul said .

— То, как ты напал на меня, — сказал Пол.
12 unread messages
“ Would you really have drawn my blood ? ”

— Ты бы действительно пролил мою кровь?
13 unread messages
Halleck withdrew the kindjal , straightened . “ If you ’ d fought one whit beneath your abilities , I ’ d have scratched you a good one , a scar you ’ d remember . I ’ ll not have my favorite pupil fall to the first Harkonnen tramp who happens along . ”

Халлек убрал кинжал и выпрямился. «Если бы ты сражался хотя бы на йоту ниже своих способностей, я бы поцарапал тебе хороший шрам, который ты бы запомнил. Я не допущу, чтобы мой любимый ученик пал перед первым встречным бродягой Харконненом.
14 unread messages
Paul deactivated his shield , leaned on the table to catch his breath . “ I deserved that , Gurney . But it would ’ ve angered my father if you ’ d hurt me . I ’ ll not have you punished for my failing . ”

Пол деактивировал свой щит и оперся на стол, чтобы отдышаться. — Я это заслужил, Гурни. Но мой отец разозлился бы, если бы ты причинил мне боль. Я не допущу, чтобы тебя наказывали за мою ошибку.
15 unread messages
“ As to that , ” Halleck said , “ it was my failing , too . And you needn ’ t worry about a training scar or two . You ’ re lucky you have so few . As to your father —

— Что касается этого, — сказал Халлек, — это тоже моя ошибка. И вам не нужно беспокоиться о тренировочном шраме или двух. Вам повезло, что вас так мало. Что касается твоего отца —
16 unread messages
the Duke ’ d punish me only if I failed to make a first - class fighting man out of you . And I ’ d have been failing there if I hadn ’ t explained the fallacy in this mood thing you ’ ve suddenly developed . ”

Герцог накажет меня только в том случае, если мне не удастся сделать из тебя первоклассного бойца. И я бы потерпел неудачу, если бы не объяснил ошибочность этого настроения, которое у тебя внезапно появилось. »
17 unread messages
Paul straightened , slipped his bodkin back into its wrist sheath .

Пол выпрямился и вложил свой жезл обратно в ножны на запястье.
18 unread messages
“ It ’ s not exactly play we do here , ” Halleck said .

«Мы здесь не совсем играем», — сказал Халлек.
19 unread messages
Paul nodded . He felt a sense of wonder at the uncharacteristic seriousness in Halleck ’ s manner , the sobering intensity . He looked at the beet - colored inkvine scar on the man ’ s jaw , remembering the story of how it had been put there by Beast Rabban in a Harkonnen slave pit on Giedi Prime . And Paul felt a sudden shame that he had doubted Halleck even for an instant . It occurred to Paul , then , that the making of Halleck ’ s scar had been accompanied by pain — a pain as intense , perhaps , as that inflicted by a Reverend Mother . He thrust this thought aside ; it chilled their world .

Пол кивнул. Он почувствовал удивление от нехарактерной серьезности в манерах Халлека, от отрезвляющей напряженности. Он посмотрел на чернильный шрам цвета свеклы на челюсти мужчины, вспомнив историю о том, как его оставил Зверь Раббан в яме для рабов Харконнен на Гиеди Прайм. И Полю вдруг стало стыдно, что он хотя бы на мгновение усомнился в Хэллеке. Тогда Полу пришло в голову, что создание шрама Хэллека сопровождалось болью — возможно, такой же сильной, как та, которую причиняла Преподобная Мать. Он отбросил эту мысль в сторону; это охладило их мир.
20 unread messages
“ I guess I did hope for some play today , ” Paul said .

«Думаю, я действительно надеялся на сегодняшнюю игру», — сказал Пол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому