Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
Try a Caladanin daughter ! ”

Попробуйте дочь Каладанина! »
2 unread messages
“ Not bad for such a poor hand with the pick , ” Paul said , “ but if my mother heard you singing a bawdy like that in the castle , she ’ d have your ears on the outer wall for decoration . ”

«Неплохо для такой бедной руки с киркой, — сказал Пол, — но если бы моя мать услышала, как ты поешь такую ​​непристойность в замке, она бы повесила твои уши на внешнюю стену для украшения».
3 unread messages
Gurney pulled at his left ear . “ Poor decoration , too , they having been bruised so much listening at keyholes while a young lad I know practiced some strange ditties on his baliset . ”

Гурни потянул себя за левое ухо. - К тому же плохое оформление: они так сильно были в синяках, слушая замочные скважины, пока мой знакомый молодой парень разучивал на своем балисете какие-то странные частушки.
4 unread messages
“ So you ’ ve forgotten what it ’ s like to find sand in your bed , ” Paul said . He pulled a shield belt from the table , buckled it fast around his waist . “ Then , let ’ s fight ! ”

«Значит, ты забыл, каково это — найти песок в своей постели», — сказал Пол. Он вытащил со стола пояс со щитом и крепко застегнул его на талии. — Тогда давай драться!
5 unread messages
Halleck ’ s eyes went wide in mock surprise . “ So ! It was your wicked hand did that deed ! Guard yourself today , young master — guard yourself . ” He grabbed up a rapier , laced the air with it . “ I ’ m a hellfiend out for revenge ! ”

Глаза Халлека расширились от притворного удивления. "Так! Это твоя злая рука совершила это дело! Берегите себя сегодня, молодой господин, берегите себя. Он схватил рапиру и рассекал ею воздух. «Я адский дьявол, жаждущий мести!»
6 unread messages
Paul lifted the companion rapier , bent it in his hands , stood in the aguile , one foot forward . He let his manner go solemn in a comic imitation of Dr . Yueh .

Поль поднял рапиру-компаньон, согнул ее в руках, встал в ловушку, выставив одну ногу вперед. Он позволил своей манере вести себя торжественно, комично подражая доктору Юэ.
7 unread messages
“ What a dolt my father sends me for weaponry , ” Paul intoned . “ This doltish Gurney Halleck has forgotten the first lesson for a fighting man armed and shielded . ” Paul snapped the force button at his waist , felt the crinkled - skin tingling of the defensive field at his forehead and down his back , heard external sounds take on characteristic shield - filtered flatness .

«Какого придурка мой отец посылает меня за оружием», — нараспев произнес Пол. «Этот глупый Гурни Халлек забыл первый урок для воина, вооруженного и защищенного». Пол нажал силовую кнопку на поясе, почувствовал покалывание морщинистой кожи защитного поля на лбу и спине, услышал, как внешние звуки приобрели характерную плоскость, фильтруемую щитом.
8 unread messages
“ In shield fighting , one moves fast on defense , slow on attack , ” Paul said . “ Attack has the sole purpose of tricking the opponent into a misstep , setting him up for the attack sinister . The shield turns the fast blow , admits the slow kindjal ! ” Paul snapped up the rapier , feinted fast and whipped it back for a slow thrust timed to enter a shield ’ s mindless defenses .

«В бою на щитах человек двигается быстро в защите и медленно в атаке», — сказал Пол. «Атака имеет единственную цель — обманом заставить противника совершить ошибку, подготовив его к зловещей атаке. Щит отбивает быстрый удар, пропускает медленный кинжал!» Пол схватил рапиру, быстро сделал ложный выпад и нанес ей медленный удар, рассчитанный на то, чтобы пробить бессмысленную защиту щита.
9 unread messages
Halleck watched the action , turned at the last minute to let the blunted blade pass his chest . “ Speed , excellent , ” he said . “ But you were wide open for an underhanded counter with a slip - tip . ”

Халлек наблюдал за происходящим и в последнюю минуту повернулся, чтобы позволить затупленному лезвию пройти мимо его груди. «Скорость отличная», — сказал он. «Но вы были широко открыты для закулисного контрудара с оплошностью».
10 unread messages
Paul stepped back , chagrined .

Пол отступил, огорченный.
11 unread messages
“ I should whap your backside for such carelessness , ” Halleck said . He lifted a naked kindjal from the table and held it up . “ This in the hand of an enemy can let out your life ’ s blood ! You ’ re an apt pupil , none better , but I ’ ve warned you that not even in play do you let a man inside your guard with death in his hand . ”

«Мне следовало бы надрать вам зад за такую ​​беспечность», — сказал Халлек. Он взял со стола обнаженный кинжал и поднял его. «Это в руке врага может пролить кровь всей твоей жизни! Ты способный ученик, не лучше, но я предупреждал тебя, что даже в игре ты не позволишь войти в свою охрану человеку со смертью в руке.
12 unread messages
“ I guess I ’ m not in the mood for it today , ” Paul said .

«Думаю, я сегодня не в настроении», — сказал Пол.
13 unread messages
“ Mood ? ” Halleck ’ s voice betrayed his outrage even through the shield ’ s filtering . “ What has mood to do with it ? You fight when the necessity arises — no matter the mood ! Mood ’ s a thing for cattle or making love or playing the baliset .

"Настроение?" Голос Халлека выдавал его возмущение даже сквозь фильтрацию щита. «При чем здесь настроение? Вы сражаетесь, когда возникает необходимость — независимо от настроения! Настроение — вещь для скота, занятий любовью или игры на балисете.
14 unread messages
It ’ s not for fighting . ”

Это не для борьбы. »
15 unread messages
“ I ’ m sorry , Gurney . ”

— Мне очень жаль, Гурни.
16 unread messages
“ You ’ re not sorry enough ! ”

«Ты недостаточно сожалеешь!»
17 unread messages
Halleck activated his own shield , crouched with kindjal outthrust in left hand , the rapier poised high in his right . “ Now I say guard yourself for true ! ” He leaped high to one side , then forward , pressing a furious attack .

Халлек активировал свой щит, присел, выставив кинджал в левой руке, высоко подняв рапиру в правой. «Теперь я говорю: берегите себя, это правда!» Он прыгнул высоко в сторону, затем вперед, предприняв яростную атаку.
18 unread messages
Paul fell back , parrying .

Пол отступил назад, парируя удар.
19 unread messages
He felt the field crackling as shield edges touched and repelled each other , sensed the electric tingling of the contact along his skin .

Он почувствовал, как поле потрескивало, когда края щита соприкасались и отталкивались друг от друга, ощущал электрическое покалывание от контакта на своей коже.
20 unread messages
What ’ s gotten into Gurney ? he asked himself . He ’ s not faking this ! Paul moved his left hand , dropped his bodkin into his palm from its wrist sheath .

Что нашло на Гурни? — спросил он себя. Он не притворяется! Пол передвинул левую руку и выронил из ножен на запястье жезл в ладонь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому