Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ I ah - h - h am filled um - m - m only with a hm - m - m sense of anticipation , yes , ” the Count said . “ Always in the ah - h - h proces verbal , one um - m - m ah - h - h must consider the ah - h - h office of origin . ”

«Я, ах-хм, наполнен только хм-мм чувством предвкушения, да», — сказал Граф. «Всегда в устном процессе «а-а-а» один «мм-а-а-а» должен учитывать должность происхождения «а-а-а».
2 unread messages
The Baron did his sudden stiffening of surprise by stumbling on the first step down from the exit . Proces verbal ! That was a report of a crime against the Imperium !

Барон внезапно напрягся от удивления, споткнувшись на первой ступеньке от выхода. Процесс устный! Это был отчет о преступлении против Империума!
3 unread messages
But the Count chuckled to make it seem a joke , and patted the Baron ’ s arm .

Но граф усмехнулся, изображая это шуткой, и похлопал барона по руке.
4 unread messages
All the way to the arena , though , the Baron sat back among the armored cushions of his car , casting covert glances at the Count beside him , wondering why the Emperor ’ s errand boy had thought it necessary to make that particular kind of joke in front of the Houses Minor .

Однако всю дорогу до арены барон сидел среди бронированных подушек своей машины, искоса поглядывая на графа, стоявшего рядом с ним, задаваясь вопросом, почему мальчик на побегушках императора счел необходимым отпустить такую ​​шутку перед Дома Младших.
5 unread messages
It was obvious that Fenring seldom did anything he felt to be unnecessary , or used two words where one would do , or held himself to a single meaning in a single phrase .

Было очевидно, что Фенринг редко делал что-то, что считал ненужным, или использовал два слова там, где можно было бы сделать, или придерживался одного значения в одной фразе.
6 unread messages
They were seated in the golden box above the triangular arena — horns blaring , the tiers above and around them jammed with a hubbub of people and waving pennants — when the answer came to the Baron .

Они сидели в золотой ложе над треугольной ареной — грохотали рожки, ярусы над ними и вокруг них были забиты гомоном людей и размахивали вымпелами — когда к барону пришел ответ.
7 unread messages
“ My dear Baron , ” the Count said , leaning close to his ear , “ you know , don ’ t you , that the Emperor has not given official sanction to your choice of heir ? ”

— Мой дорогой барон, — сказал граф, наклонившись к его уху, — вы ведь знаете, что император не дал официальной санкции на ваш выбор наследника?
8 unread messages
The Baron felt himself to be within a sudden personal cone of silence produced by his own shock . He stared at Fenring , barely seeing the Count ’ s lady come through the guards beyond to join the party in the golden box .

Барон почувствовал, что внезапно погрузился в конус молчания, вызванный его собственным потрясением. Он уставился на Фенринга, едва заметив, как дама графа прошла сквозь охрану и присоединилась к группе в золотом ящике.
9 unread messages
“ That ’ s really why I ’ m here today , ” the Count said . “ The Emperor wishes me to report on whether you ’ ve chosen a worthy successor . There ’ s nothing like the arena to expose the true person from beneath the mask , eh ? ”

— Именно поэтому я сегодня здесь, — сказал граф. «Император желает, чтобы я доложил, выбрали ли вы достойного преемника. Нет ничего лучше арены, чтобы разоблачить настоящего человека из-под маски, а?»
10 unread messages
“ The Emperor promised me free choice of heir ! ” the Baron grated .

«Император обещал мне свободный выбор наследника!» – потерся барон.
11 unread messages
“ We shall see , ” Fenring said , and turned away to greet his lady . She sat down , smiling at the Baron , then giving her attention to the sand floor beneath them where Feyd - Rautha was emerging in giles and tights — the black glove and the long knife in his right hand , the white glove and the short knife in his left hand .

«Посмотрим», — сказал Фенринг и повернулся, чтобы поприветствовать свою даму. Она села, улыбнулась барону, а затем обратила внимание на песчаный пол под ними, где Фейд-Раута появлялся в жилетах и ​​трико — черная перчатка и длинный нож в правой руке, белая перчатка и короткий нож в его левая рука.
12 unread messages
“ White for poison , black for purity , ” the Lady Fenring said . “ A curious custom , isn ’ t it , my love ? ”

«Белый — яд, черный — чистота», — сказала леди Фенринг. — Любопытный обычай, не правда ли, любовь моя?
13 unread messages
“ Um - m - m - m , ” the Count said .

— Эм-ммм, — сказал граф.
14 unread messages
The greeting cheer lifted from the family galleries , and Feyd - Rautha paused to accept it , looking up and scanning the faces — seeing his cousines and cousins , the demibrothers , the concubines and out - freyn relations . They were so many pink trumpet mouths yammering amidst a flutter of colorful clothing and banners .

Приветственное приветствие донеслось из семейных галерей, и Фейд-Раута остановился, чтобы принять его, поднимая глаза и всматриваясь в лица, видя своих кузенов и кузенов, полубратьев, наложниц и родственников-внефрейнов. Это было множество розовых трубных ртов, бормотавших среди развевающихся разноцветных одежд и знамен.
15 unread messages
It came to Feyd - Rautha then that the packed ranks of faces would look just as avidly at his blood as at that of the slave - gladiator . There was not a doubt of the outcome in this fight , of course . Here was only the form of danger without its substance — yet . . . .

Тогда Фейд-Рауте пришло в голову, что сплоченные ряды лиц будут смотреть на его кровь так же жадно, как и на кровь раба-гладиатора. В исходе этого поединка сомнений, конечно, не было. Это была лишь форма опасности без ее содержания — и все же…
16 unread messages
Feyd - Rautha held up his knives to the sun , saluted the three corners of the arena in the ancient manner . The short knife in white - gloved hand ( white , the sign of poison ) went first into its sheath . Then the long blade in the black - gloved hand — the pure blade that now was unpure , his secret weapon to turn this day into a purely personal victory : poison on the black blade .

Фейд-Раута поднес ножи к солнцу и в древней манере отдал честь трем углам арены. Короткий нож в руке в белой перчатке (белый цвет — знак яда) первым вонзился в ножны. Затем длинный клинок в руке в черной перчатке — чистый клинок, который теперь был нечистым, его секретное оружие, которое превратит этот день в сугубо личную победу: яд на черном клинке.
17 unread messages
The adjustment of his body shield took only a moment , and he paused to sense the skin - tightening at his forehead assuring him he was properly guarded .

Настройка его нательного щита заняла всего мгновение, и он остановился, чтобы почувствовать, как натянулась кожа на его лбу, что уверило его, что он надежно защищен.
18 unread messages
This moment carried its own suspense , and Feyd - Rautha dragged it out with the sure hand of a showman , nodding to his handlers and distractors , checking their equipment with a measuring stare — gyves in place with their prickles sharp and glistening , the barbs and hooks waving with their blue streamers .

В этом моменте было свое напряжение, и Фейд-Раута вытащил его уверенной рукой шоумена, кивая своим кураторам и отвлекателям, проверяя их снаряжение оценивающим взглядом - гивы на месте с острыми и блестящими колючками, зазубрины и крючки развеваются синими лентами.
19 unread messages
Feyd - Rautha signaled the musicians .

Фейд-Раута подал знак музыкантам.
20 unread messages
The slow march began , sonorous with its ancient pomp , and Feyd - Rautha led his troupe across the arena for obeisance at the foot of his uncle ’ s box . He caught the ceremonial key as it was thrown .

Начался медленный марш, звучный своей старинной пышностью, и Фейд-Раута повел свою труппу через арену для поклонения у подножия ложи своего дяди. Он поймал церемониальный ключ, когда его бросили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому