Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ The Emperor cannot believe I threaten him ! ” The Baron permitted anger and grief to edge his voice , thinking : Let him wrong me in that ! I could place myself on the throne while still beating my breast over how I ’ d been wronged .

«Император не может поверить, что я ему угрожаю!» Барон позволил гневу и горю заглушить свой голос, думая: «Пусть он обидит меня в этом!» Я мог бы взойти на трон, продолжая бить себя в грудь из-за того, как со мной поступили несправедливо.
2 unread messages
The Count ’ s voice went dry and remote as he said : “ The Emperor believes what his senses tell him . ”

Голос графа стал сухим и отстраненным, когда он сказал: «Император верит тому, что говорят ему его чувства».
3 unread messages
“ Dare the Emperor charge me with treason before a full Landstraad Council ? ” And the Baron held his breath with the hope of it .

«Смеет ли император обвинить меня в государственной измене перед всем советом Ландстрада?» И барон затаил дыхание в надежде на это.
4 unread messages
“ The Emperor need dare nothing . ”

«Императору нечего осмелиться».
5 unread messages
The Baron whirled away in his suspensors to hide his expression .

Барон развернулся в своих суспензорах, чтобы скрыть выражение лица.
6 unread messages
It could happen in my lifetime ! he thought . Emperor ! Let him wrong me ! Then — the bribes and coercion , the rallying of the Great Houses : they ’ d flock to my banner like peasants running for shelter . The thing they fear above all else is the Emperor ’ s Sardaukar loosed upon them one House at a time .

Это могло случиться при моей жизни! он думал. Император! Пусть он меня обидит! Потом — взятки и принуждение, сплочение Великих Домов: они стекались под мое знамя, как крестьяне, бегущие в поисках убежища. Больше всего они боятся того, что Сардаукары Императора будут обрушиваться на них по одному Дому.
7 unread messages
“ It ’ s the Emperor ’ s sincere hope he ’ ll never have to charge you with treason , ” the Count said .

«Император искренне надеется, что ему никогда не придется обвинять вас в измене», — сказал граф.
8 unread messages
The Baron found it difficult to keep irony out of his voice and permit only the expression of hurt , but he managed . “ I ’ ve been a most loyal subject . These words hurt me beyond my capacity to express . ”

Барону было трудно сдержать иронию в голосе и позволить выразить только обиду, но он справился. «Я был самым преданным подданным. Эти слова причинили мне боль, которую я не могу выразить».
9 unread messages
“ Um - m - m - m - ah - hm - m - m , ” said the Count .

— Ммм-а-хм-мм, — сказал граф.
10 unread messages
The Baron kept his back to the Count , nodding . Presently he said , “ It ’ s time to go to the arena . ”

Барон стоял спиной к графу и кивнул. Вскоре он сказал: «Пришло время идти на арену».
11 unread messages
“ Indeed , ” said the Count .

- Действительно, - сказал граф.
12 unread messages
They moved out of the cone of silence and , side by side , walked toward the clumps of Houses Minor at the end of the hall . A bell began a slow tolling somewhere in the keep — twenty - minute warning for the arena gathering .

Они вышли из конуса тишины и бок о бок направились к скоплениям Малых домов в конце зала. Где-то в крепости начал медленно звонить колокол — двадцатиминутное предупреждение для собравшихся на арене.
13 unread messages
“ The Houses Minor wait for you to lead them , ” the Count said , nodding toward the people they approached .

— Младшие Дома ждут, пока ты возглавишь их, — сказал граф, кивнув в сторону людей, к которым они подошли.
14 unread messages
Double meaning . . . double meaning , the Baron thought .

Двойной смысл... двойной смысл, подумал барон.
15 unread messages
He looked up at the new talismans flanking the exit to his hall — the mounted bull ’ s head and the oil painting of the Old Duke Atreides , the late Duke Leto ’ s father . They filled the Baron with an odd sense of foreboding , and he wondered what thoughts these talismans had inspired in the Duke Leto as they hung in the halls of Caladan and then on Arrakis — the bravura father and the head of the bull that had killed him .

Он взглянул на новые талисманы, украшающие выход в его зал — голову быка и картину маслом старого герцога Атрейдеса, отца покойного герцога Лето. Они наполнили барона странным предчувствием дурного предчувствия, и он задавался вопросом, какие мысли эти талисманы внушили герцогу Лето, когда они висели в залах Каладана, а затем и на Арракисе — бравурный отец и голова быка, убившего его. .
16 unread messages
“ Mankind has ah only one mm - m - m science , ” the Count said as they picked up their parade of followers and emerged from the hall into the waiting room — a narrow space with high windows and floor of patterned white and purple tile .

«У человечества есть только одна мм-мм наука», — сказал граф, когда они подобрали парад своих последователей и вышли из холла в зал ожидания — узкое пространство с высокими окнами и полом, выложенным узорчатой ​​бело-фиолетовой плиткой.
17 unread messages
“ And what science is that ? ” the Baron asked .

«А что это за наука?» — спросил барон.
18 unread messages
“ It ’ s the um - m - m - ah - h science of ah - h - h discontent , ” the Count said .

— Это м-м-м-а-а наука недовольства, — сказал граф.
19 unread messages
The Houses Minor behind them , sheep - faced and responsive , laughed with just the right tone of appreciation , but the sound carried a note of discord as it collided with the sudden blast of motors that came to them when pages threw open the outer doors , revealing the line of ground cars , their guidon pennants whipping in a breeze .

Представители Младшего Дома позади них, с овечьими лицами и отзывчивые, засмеялись правильным тоном одобрения, но в этом звуке была нотка диссонанса, поскольку он сталкивался с внезапным ревом моторов, который донесся до них, когда пажи распахнули внешние двери. обнажая линию наземных машин, их вымпелы развеваются на ветру.
20 unread messages
The Baron raised his voice to surmount the sudden noise , said , “ I hope you ’ ll not be discontented with the performance of my nephew today , Count Fenring . ”

Барон повысил голос, чтобы переглушить внезапный шум, и сказал: «Надеюсь, вы не будете недовольны сегодняшним выступлением моего племянника, графа Фенринга».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому