Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
“ Lump ! Lump ! Lump ! Lump ! ”

"Кусок! Кусок! Кусок! Кусок!"
2 unread messages
It was a drumming from the cliff behind .

Это был барабанный бой со скалы позади.
3 unread messages
“ The thumper , ” Paul hissed .

— Тампер, — прошипел Пол.
4 unread messages
Its pounding continued and the found difficulty avoiding the rhythm of it in their stride .

Его стук продолжался, и им было трудно избежать его ритма на ходу.
5 unread messages
“ Lump . . . lump . . . lump . . . lump . . . . ”

«Комок… ком… ком… ком…»
6 unread messages
They moved in a moonlit bowl punctured by that hollowed thumping . Down and up through spilling dunes : step . . . drag . . . wait . . . step . . . . Across pea sand that rolled under their feet : drag . . . wait . . . step . . . .

Они двигались в залитой лунным светом чаше, пробитой этим глухим стуком. Вниз и вверх сквозь рассыпающиеся дюны: шаг... волочь... подожди... шаг... По мелкому песку, катившемуся под ногами: волочь... стой... шаг...
7 unread messages
And all the while their ears searched for a special hissing .

И все это время их уши искали особенное шипение.
8 unread messages
The sound , when it came , started so low that their own dragging passage masked it . But it grew . . . louder and louder . . . out of the west .

Звук, когда он раздался, был настолько тихим, что их собственный тянущийся проход заглушал его. Но он становился... все громче и громче... с запада.
9 unread messages
“ Lump . . . lump . . . lump . . . lump . . . . ” drummed the thumper .

— Ком… ком… ком… ком… — барабанил тампер.
10 unread messages
The hissing approach spread across the night behind them .

Шипение разнеслось по ночи позади них.
11 unread messages
They turned their heads as they walked , saw the mound of the coursing worm .

На ходу они повернули головы и увидели холм бегущего червя.
12 unread messages
“ Keep moving , ” Paul whispered . “ Don ’ t look back . ”

— Продолжай двигаться, — прошептал Пол. «Не оглядывайся назад».
13 unread messages
A grating sound of fury exploded from the rock shadows they had left . It was a flailing avalanche of noise .

Из тени скал, которую они покинули, вырвался резкий звук ярости. Это была лавина шума.
14 unread messages
“ Keep moving , ” Paul repeating .

«Продолжайте двигаться», — повторяет Пол.
15 unread messages
He saw that they had reached an unmarked point where the two rock faces —

Он увидел, что они достигли безымянной точки, где две скалы…
16 unread messages
the one ahead and the one behind — appeared equally remote .

тот, что впереди, и тот, что позади, казались одинаково далекими.
17 unread messages
And still behind them , that whipping , frenzied tearing of rocks dominated the night .

И все же позади них в ночи господствовал хлесткий, бешеный грохот камней.
18 unread messages
They moved on and on and on . . . . Muscles reached a stage of mechanical aching that seemed to stretch out indefinitely , but Paul saw that the beckoning escarpment ahead of them had climbed higher .

Они шли все дальше и дальше.... Мышцы достигли стадии механической боли, которая, казалось, растягивалась до бесконечности, но Пол увидел, что манящий откос впереди поднялся выше.
19 unread messages
Jessica moved in a void of concentration , aware that the pressure of her will alone kept her walking . Dryness ached in her mouth , but the sounds behind drove away all hope of stopping for a sip from her stillsuit ’ s catchpockets .

Джессика двигалась, потеряв концентрацию, осознавая, что только давление ее воли заставляло ее идти. Во рту у нее болело сухость, но звуки, раздававшиеся позади, отогнали всякую надежду остановиться и сделать глоток из карманов стилсьюта.
20 unread messages
“ Lump . . . lump . . . . ”

«Комок… комок…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому