She nodded , knowing he did not see the gesture , but needing the action to tell herself that it was necessary to demand even more from muscles that already were being taxed to their limits — the unnatural movement . . . .
Она кивнула, зная, что он не заметил этого жеста, но нуждаясь в действии, чтобы сказать себе, что необходимо требовать еще большего от мышц, которые уже были на пределе своих возможностей - неестественного движения...
The rock face of safety ahead of them climbed into the stars , and Paul saw a plane of flat sand stretching out at the base . He stepped onto it , stumbled in his fatigue , righted himself with an involuntary out - thrusting of a foot .
Безопасная каменная стена впереди поднималась к звездам, и Пол увидел плоскость плоского песка, простирающуюся у подножия. Он ступил на него, споткнулся от усталости, выпрямился, непроизвольно выставив ногу.
Drum sound boomed beneath their feet . Then they were out of it and into pea gravel . For a time , the running was a relief to muscles that ached from unfamiliar , rhythmless use . Here was action that could be understood . Here was rhythm . But sand and gravel dragged at their feet . And the hissing approach of the worm was storm sound that grew around them .
Звук барабана гремел под их ногами. Затем они выбрались из него и оказались в мелком гравии. Какое-то время бег приносил облегчение мышцам, которые болели от непривычной, бесритмной нагрузки. Это было действие, которое можно было понять. Здесь был ритм. Но песок и гравий волочились у них под ногами. И шипение червя было звуком грозы, нараставшей вокруг них.