Фрэнк Герберт
Фрэнк Герберт

Дюна / Dune B2

1 unread messages
He took his mother ’ s arm with his other hand . They scrambled onto the lifting rock , up a pebble - littered surface through a twisted , wind - carved channel . Breath came dry and gasping in their throats .

Другой рукой он взял руку матери. Они вскарабкались на поднимающуюся скалу и поднялись по усыпанной галькой поверхности по извилистому, прорезанному ветром каналу. Дыхание пересохло и застряло в горле.
2 unread messages
“ I can ’ t run any farther , ” Jessica panted .

«Я не могу бежать дальше», — задыхалась Джессика.
3 unread messages
Paul stopped , pressed her into a gut of rock , turned and looked down onto the desert . A mound - in - motion ran parallel to their rock island — moonlit ripples , sand waves , a cresting burrow almost level with Paul ’ s eyes at a distance of about a kilometer . The flattened dunes of its track curved once — a short loop crossing the patch of desert where they had abandoned their wrecked ornithopter .

Пол остановился, прижал ее к скале, повернулся и посмотрел на пустыню. Параллельно их скалистому острову шел в движении холмик — лунная рябь, песчаные волны, гребень норы почти на уровне глаз Пола на расстоянии примерно километра. Плоские дюны на его пути сделали один поворот — короткая петля, пересекающая участок пустыни, где они оставили свой разбитый орнитоптер.
4 unread messages
Where the worm had been there was no sign of the aircraft .

Там, где был червь, не было никаких следов самолета.
5 unread messages
The burrow mound moved outward into the desert , coursed back across its own path , questing .

Курган-нора двинулся в пустыню, двинулся обратно по своей тропе, ища поиски.
6 unread messages
“ It ’ s bigger than a Guild spaceship , ” Paul whispered . “ I was told worms grew large in the deep desert , but I didn ’ t realize . . . how big . ”

«Он больше, чем космический корабль Гильдии», — прошептал Пол. «Мне сказали, что в глубокой пустыне черви вырастают большими, но я не осознавал… насколько большими».
7 unread messages
“ Nor I , ” Jessica breathed .

— Я тоже, — выдохнула Джессика.
8 unread messages
Again , the thing turned out away from the rocks , sped now with a curbing track toward the horizon . They listened until the sound of its passage was lost in gentle sand stirrings around them .

И снова существо отвернуло от камней и теперь мчалось по бордюрной дорожке к горизонту. Они слушали, пока звук его движения не затерялся в тихом шелесте песка вокруг них.
9 unread messages
Paul took a deep breath , looked up at the moon - frosted escarpment , and quoted from the Kitab al - Ibar : “ Travel by night and rest in black shade through the day . ” He looked at his mother . “ We still have a few hours of night . Can you go on ? ”

Пол глубоко вздохнул, взглянул на замороженный луной откос и процитировал из «Китаб аль-Ибар»: «Путешествуйте ночью и отдыхайте в черной тени днем». Он посмотрел на мать. «У нас еще есть несколько часов ночи. Ты можешь продолжать?
10 unread messages
“ In a moment . ”

"В настоящее время."
11 unread messages
Paul stepped out onto the rock shingle , shouldered the pack and adjusted its straps . He stood a moment with a paracompass in his hands .

Пол вышел на каменную гальку, взвалил рюкзак на плечо и поправил лямки. Он постоял мгновение с паракомпасом в руках.
12 unread messages
“ Whenever you ’ re ready , ” he said .

«Всякий раз, когда вы будете готовы», сказал он.
13 unread messages
She pushed herself away from the rock , feeling her strength return . “ Which direction ? ”

Она оттолкнулась от камня, чувствуя, как к ней возвращаются силы. "В каком направлении?"
14 unread messages
“ Where this ridge leads . ” He pointed .

«Куда ведет этот хребет». Он указал.
15 unread messages
“ Deep into the desert , ” she said .

«Глубоко в пустыне», — сказала она.
16 unread messages
“ The Fremen desert , ” Paul whispered .

— Пустыня Свободных, — прошептал Пол.
17 unread messages
And he paused , shaken by the remembered high relief imagery of a prescient vision he had experienced on Caladan . He had seen this desert . But the set of the vision had been subtly different , like an optical image that had disappeared into his consciousness , been absorbed by memory , and now failed of perfect registry when projected onto the real scene . The vision appeared to have shifted and approached him from a different angle while he remained motionless .

И он остановился, потрясенный воспоминанием горельефа пророческого видения, которое он испытал на Каладане. Он видел эту пустыню. Но набор видений был слегка иным, как оптический образ, который исчез в его сознании, был поглощен памятью и теперь не мог идеально регистрироваться при проецировании на реальную сцену. Видение, казалось, сместилось и приблизилось к нему под другим углом, в то время как он оставался неподвижным.
18 unread messages
Idaho was with us in the vision , he remembered . But now Idaho is dead .

Айдахо был с нами в видении, вспомнил он. Но теперь Айдахо мертв.
19 unread messages
“ Do you see a way to go ? ” Jessica asked , mistaking his hesitation .

«Вы видите путь?» — спросила Джессика, ошибочно уловив его колебания.
20 unread messages
“ No , ” he said , “ But we ’ ll go anyway . ”

«Нет, — сказал он, — но мы все равно пойдем».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому