Halleck ’ s words came back to Paul : “ Mood ’ s a thing for cattle or for making love . You fight when the necessity arises , no matter your mood . ”
Полю вспомнились слова Халлека: «Настроение — вещь для скота или занятий любовью. Вы сражаетесь, когда возникает необходимость, независимо от вашего настроения. »
But he felt no letup in the cold precision of his being . He sensed that his new awareness was only a beginning , that it was growing . The sense of terrible purpose he ’ d first experienced in his ordeal with the Reverend Mother Gaius Helen Mohiam pervaded him .
Но он не чувствовал упадка в холодной точности своего существа. Он чувствовал, что его новое осознание было только началом, что оно росло. Его охватило чувство ужасной цели, которое он впервые испытал во время испытания с Преподобной Матерью Гайус Хелен Мохиам.
“ He was everything we thought him . . . and more , ” Paul said . And he thought : Why is she so slow seeing these things ? He said , “ If Idaho doesn ’ t get through to Kynes , we ’ ll be — ”
«Он был всем, чем мы его считали… и даже больше», — сказал Пол. И он подумал: «Почему она так медленно видит эти вещи?» Он сказал: «Если Айдахо не доберется до Кайнса, мы будем…»
She heard the steel in his voice , the sense of command , and stared across the grey darkness of the stilltent at him . Paul was a silhouette against moon - frosted rocks seen through the tent ’ s transparent end .
Она услышала сталь в его голосе, чувство командования и посмотрела на него сквозь серую тьму палатки. Пол представлял собой силуэт на фоне заиндевевших луной камней, видимый сквозь прозрачный конец палатки.
“ We will depend upon ourselves , ” he said . “ Our immediate concern is our family atomics . We must get them before the Harkonnens can search them out . ”
«Мы будем зависеть от самих себя», — сказал он. «Наша непосредственная забота — атомизация нашей семьи. Мы должны заполучить их до того, как Харконнены смогут их найти.
And she thought : Blackmail with the family atomics as a threat to the planet and its spice — that ’ s what he has in mind . But all he can hope for then is escape into renegade anonymity .
И она подумала: шантаж семейной атомикой как угрозой планете и ее специям — вот что он имеет в виду. Но все, на что он тогда может надеяться, — это уйти в ренегатскую анонимность.
His mother ’ s words had provoked another train of thought in Paul — a duke ’ s concern for all the people they ’ d lost this night . People are the true strength of a Great House , Paul thought . And he remembered Hawat ’ s words : “ Parting with people is a sadness ; a place is only a place .
Слова его матери вызвали у Пола другой ход мыслей — беспокойство герцога обо всех людях, которых они потеряли этой ночью. «Люди — истинная сила Великого Дома», — подумал Пол. И он вспомнил слова Хавата: «Расставание с людьми – печаль; место — это всего лишь место.