“ Her father manufactures stillsuits , ” Jessica said . “ I ’ m told that only a fool would be caught in the deep desert wearing one of the man ’ s suits . ”
«Ее отец производит стилсьюты», — сказала Джессика. «Мне говорили, что только дурака можно поймать в глубокой пустыне в одном из мужских костюмов».
“ At my request . It was cleared with Hawat , althought I thought Hawat was a little stiff about it . The smuggler ’ s called Tuek , Esmar Tuek . He ’ s a power among his kind . They all know him here . He ’ s dined at many of the houses . ”
«По моей просьбе. Это было согласовано с Хаватом, хотя мне показалось, что Хават был немного сдержан в этом вопросе. Контрабандиста зовут Туек, Эсмар Туек. Он сила среди своего рода. Его здесь все знают. Он обедал во многих домах.
“ Tuek will sow doubt and suspicion just by his presence . He ’ ll also serve notice that you ’ re prepared to back up your orders against graft — by enforcement from the smugglers ’ end as well . This was the point Hawat appeared to like . ”
«Туек одним своим присутствием посеет сомнения и подозрения. Он также уведомит вас о том, что вы готовы подкрепить свои приказы против взяточничества, в том числе и со стороны контрабандистов. Похоже, именно это Хавату понравилось».
“ I ’ m not sure I like it . ” He nodded to a passing couple , saw only a few of their guests remained to precede them . “ Why didn ’ t you invite some Fremen ? ”
«Я не уверен, что мне это нравится». Он кивнул проходящей паре и увидел, что перед ними осталось лишь несколько гостей. — Почему ты не пригласил кого-нибудь из Свободных?
And she thought : My darling , can ’ t you see that this smuggler controls fast ships , that he can be bribed ? We must have a way out , a door of escape from A rrakis if all else fails us here .
И она подумала: Дорогой мой, разве ты не видишь, что этот контрабандист управляет быстроходными кораблями, что его можно подкупить? У нас должен быть выход, дверь спасения из Арракиса, если все остальное нам здесь не поможет.
As they emerged into the dining hall , she disengaged her arm , allowed Leto to seat her . He strode to his end of the table . A footman held his chair for him .
Когда они вошли в столовую, она высвободила руку и позволила Лето усадить себя. Он подошел к своему концу стола. Лакей придержал для него стул.
The others settled with a swishing of fabrics , a scraping of chairs , but the Duke remained standing . He gave a hand signal , and the house troopers in footman uniform around the table stepped back , standing at attention .
Остальные расселись, шурша тканями и шурша стульями, но герцог остался стоять. Он подал знак рукой, и солдаты в лакейской форме, сидевшие вокруг стола, отступили назад и встали по стойке «смирно».
Jessica , looking down the length of the table , saw a faint trembling at the corners of Leto ’ s mouth , noted the dark flush of anger on his cheeks . What has angered him ? she asked herself . Surely not my invitation to the smuggler .
Джессика, оглядывая стол, заметила легкую дрожь в уголках рта Лето, отметила темный румянец гнева на его щеках. Что его разозлило? — спросила она себя. Уж точно не моё приглашение контрабандисту.