Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" I suppose King Roquat is planning revenge against us , " she said , musingly , " and thinks he can surprise us and make us his captives and slaves . How sad it is that any one can have such wicked thoughts ! But I must not blame King Roquat too severely , for he is a Nome , and his nature is not so gentle as my own . "

«Я предполагаю, что король Рокват задумал отомстить нам, — задумчиво сказала она, — и думает, что сможет застать нас врасплох и сделать своими пленниками и рабами. Как печально, что у кого-то могут быть такие злые мысли! Но я не должна винить Король Рокват слишком строг, потому что он ном, и его природа не такая мягкая, как моя».
2 unread messages
Then she dismissed from her mind further thought of the tunnel , for that time , and began to wonder if Aunt Em would not be happy as Royal Mender of the Stockings of the Ruler of Oz . Ozma wore few holes in her stockings ; still , they sometimes needed mending . Aunt Em ought to be able to do that very nicely .

Затем она выбросила из головы дальнейшие мысли о туннеле на тот момент и начала задаваться вопросом, не будет ли тетя Эм счастлива в роли королевской ремонтницы чулок правителя страны Оз. У Озмы в чулках было мало дырок; тем не менее, иногда они нуждались в починке. Тетя Эм должна уметь это делать очень хорошо.
3 unread messages
Next day , the Princess watched the tunnel again in her Magic Picture , and every day afterward she devoted a few minutes to inspecting the work . It was not especially interesting , but she felt that it was her duty

На следующий день принцесса снова наблюдала за туннелем на своей «Волшебной картинке» и каждый день после этого посвящала несколько минут осмотру работы. Это было не особенно интересно, но она чувствовала, что это ее долг
4 unread messages
Slowly but surely the big , arched hole crept through the rocks underneath the deadly desert , and day by day it drew nearer and nearer to the Emerald City .

Медленно, но верно большая дугообразная дыра ползла сквозь скалы под смертоносной пустыней и день за днем ​​приближалась все ближе и ближе к Изумрудному городу.
5 unread messages
Dorothy left Bunbury the same way she had entered it and when they were in the forest again she said to Billina :

Дороти покинула Банбери тем же путем, каким вошла в него, и когда они снова оказались в лесу, она сказала Биллине:
6 unread messages
" I never thought that things good to eat could be so dis ’ gree ’ ble . "

«Я никогда не думал, что хорошая еда может быть такой неприятной».
7 unread messages
" Often I ’ ve eaten things that tasted good but were disagreeable afterward , " returned the Yellow Hen . " I think , Dorothy , if eatables are going to act badly , it ’ s better before than after you eat them . "

«Часто я ел что-то, что было вкусно, но потом было неприятно», — ответила Желтая Курица. «Я думаю, Дороти, если съестные припасы подействуют плохо, то лучше до того, как ты их съешь».
8 unread messages
" P ’ raps you ’ re right , " said the little girl , with a sigh . " But what shall we do now ? "

«Возможно, ты прав», — сказала маленькая девочка со вздохом. — Но что нам теперь делать?
9 unread messages
" Let us follow the path back to the signpost , " suggested Billina . " That will be better than getting lost again . "

«Давайте пойдем обратно к указателю», — предложила Биллина. «Это будет лучше, чем снова заблудиться».
10 unread messages
" Why , we ’ re lost anyhow , " declared Dorothy ; " but I guess you ’ re right about going back to that signpost , Billina . "

«Почему мы все равно заблудились», заявила Дороти; «но я думаю, ты права насчет возвращения к тому указателю, Биллина».
11 unread messages
They returned along the path to the place where they had first found it , and at once took " the other road " to Bunnybury . This road was a mere narrow strip , worn hard and smooth but not wide enough for Dorothy ’ s feet to tread . Still , it was a guide , and the walking through the forest was not at all difficult .

Они вернулись по тропе к тому месту, где впервые нашли его, и сразу же пошли «другой дорогой» в Баннибери. Эта дорога представляла собой всего лишь узкую полосу, протертую и гладкую, но недостаточно широкую, чтобы ноги Дороти могли ступить по ней. Все-таки это был гид, и прогулка по лесу была совсем не сложной.
12 unread messages
Before long they reached a high wall of solid white marble , and the path came to an end at this wall .

Вскоре они достигли высокой стены из цельного белого мрамора, и у этой стены тропа закончилась.
13 unread messages
At first Dorothy thought there was no opening at all in the marble , but on looking closely she discovered a small square door about on a level with her head , and underneath this closed door was a bell - push . Near the bell - push a sign was painted in neat letters upon the marble , and the sign read :

Сначала Дороти подумала, что в мраморе вообще нет отверстия, но, присмотревшись, она обнаружила маленькую квадратную дверь примерно на уровне ее головы, а под этой закрытой дверью находился звонок. Возле кнопки звонка на мраморе аккуратными буквами была нарисована табличка, гласившая:
14 unread messages
NO ADMITTANCE

НЕТ ДОСТУПА
15 unread messages
EXCEPT ON BUSINESS

КРОМЕ БИЗНЕСА
16 unread messages
This did not discourage Dorothy , however , and she rang the bell .

Однако это не обескуражило Дороти, и она позвонила.
17 unread messages
Pretty soon a bolt was cautiously withdrawn and the marble door swung slowly open .

Вскоре засов осторожно отодвинули, и мраморная дверь медленно распахнулась.
18 unread messages
Then she saw it was not really a door , but a window , for several brass bars were placed across it , being set fast in the marble and so close together that the little girl ’ s fingers might barely go between them . Back of the bars appeared the face of a white rabbit - - a very sober and sedate face - - with an eye - glass held in his left eye and attached to a cord in his button - hole .

Затем она увидела, что на самом деле это была не дверь, а окно, потому что поперек него было несколько медных решеток, вмонтированных в мрамор и так близко друг к другу, что пальцы маленькой девочки едва могли пройти между ними. За решеткой появилась морда белого кролика — очень трезвая и уравновешенная морда — с лупой в левом глазу, прикрепленной к шнурку в петлице.
19 unread messages
" Well ! what is it ? " asked the rabbit , sharply .

"Ну! Что это такое?" — резко спросил кролик.
20 unread messages
" I ’ m Dorothy , " said the girl , " and I ’ m lost , and - - "

«Я Дороти, — сказала девушка, — и я заблудилась, и…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому