Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Why did you do that ? " inquired the King , puffing his pipe lazily .

"Зачем ты это сделал?" — спросил король, лениво попыхивая трубкой.
2 unread messages
" To create some excitement , " the Captain answered . " It is so quiet here that we are all getting rusty for want of amusement . For my part , I prefer to see stirring times . "

«Чтобы вызвать волнение», — ответил капитан. «Здесь так тихо, что мы все заржавели от отсутствия развлечений. Я, со своей стороны, предпочитаю видеть волнующие времена».
3 unread messages
" Naturally , " returned the cleaver , with a nod . " I have always said , Captain , without a bit of irony , that you are a sterling officer and a solid citizen , bowled and polished to a degree . But what do you expect me to do with these prisoners ? "

«Естественно», — ответил тесак, кивнув. «Я всегда говорил, капитан, без доли иронии, что вы — безупречный офицер и солидный гражданин, в какой-то степени опытный и отполированный. Но что вы ожидаете, что я буду делать с этими заключенными?»
4 unread messages
" That is for you to decide , " declared the Captain . " You are the King . "

«Это вам решать», — заявил капитан. «Ты король».
5 unread messages
" To be sure ; to be sure , " muttered the cleaver , musingly . " As you say , we have had dull times since the steel and grindstone eloped and left us . Command my Counselors and the Royal Courtiers to attend me , as well as the High Priest and the Judge . We ’ ll then decide what can be done . "

— Конечно, конечно, — задумчиво пробормотал тесак. «Как вы говорите, у нас были скучные времена с тех пор, как сталь и точильный камень сбежали и покинули нас. Прикажите моим советникам и царским придворным сопровождать меня, а также первосвященнику и судье. Затем мы решим, что можно сделать. ."
6 unread messages
The Captain saluted and retired and Dorothy sat down on an overturned kettle and asked :

Капитан отдал честь и удалился, а Дороти села на опрокинутый чайник и спросила:
7 unread messages
" Have you anything to eat in your kingdom ? "

«Есть ли у вас что-нибудь поесть в вашем королевстве?»
8 unread messages
" Here ! Get up ! Get off from me ! " cried a faint voice , at which his Majesty the cleaver said :

«Вот! Вставай! Отойди от меня!» - воскликнул слабый голос, на что его величество тесак сказал:
9 unread messages
" Excuse me , but you ’ re sitting on my friend the Ten - quart Kettle . "

«Извините, но вы сидите на моем друге, десятиквартовом чайнике».
10 unread messages
Dorothy at once arose , and the kettle turned right side up and looked at her reproachfully .

Дороти тотчас поднялась, чайник перевернулся вверх дном и укоризненно посмотрел на нее.
11 unread messages
" I ’ m a friend of the King , so no one dares sit on me , " said he .

«Я друг короля, поэтому никто не смеет на меня сесть», — сказал он.
12 unread messages
" I ’ d prefer a chair , anyway , " she replied .

«В любом случае, я бы предпочла стул», — ответила она.
13 unread messages
" Sit on that hearth , " commanded the King .

«Сядь на этот очаг», — приказал король.
14 unread messages
So Dorothy sat on the hearth - shelf of the big range , and the subjects of Utensia began to gather around in a large and inquisitive throng . Toto lay at Dorothy ’ s feet and Billina flew upon the range , which had no fire in it , and perched there as comfortably as she could .

Итак, Дороти села на полку у очага большой печи, а подданные Утенсии начали собираться вокруг большой любознательной толпой. Тото лежал у ног Дороти, а Биллина полетела на плиту, где не было огня, и уселась там так удобно, как только могла.
15 unread messages
When all the Counselors and Courtiers had assembled - - and these seemed to include most of the inhabitants of the kingdom - - the King rapped on the block for order and said :

Когда все советники и придворные собрались — а в их число, по-видимому, входила большая часть жителей королевства, — король постучал по плахе, призывая к порядку, и сказал:
16 unread messages
" Friends and Fellow Utensils ! Our worthy Commander of the Spoon Brigade , Captain Dipp , has captured the three prisoners you see before you and brought them here for - - for - - I don ’ t know what for . So I ask your advice how to act in this matter , and what fate I should mete out to these captives . Judge Sifter , stand on my right . It is your business to sift this affair to the bottom . High Priest Colender , stand on my left and see that no one testifies falsely in this matter . "

«Друзья и коллеги по посуде! Наш достойный командир бригады ложек, капитан Дипп, схватил троих пленников, которых вы видите перед собой, и привез их сюда для… для… я не знаю, для чего. Поэтому я прошу вашего совета, как действовать в этом деле, и какую судьбу я должен уготовить этим пленникам. Судья Сифтер, встаньте справа от меня. Ваше дело — разобраться в этом деле до конца. Первосвященник Колендер, встаньте слева от меня и проследите, чтобы никто дает ложные показания по этому делу».
17 unread messages
As these two officials took their places , Dorothy asked :

Когда эти два чиновника заняли свои места, Дороти спросила:
18 unread messages
" Why is the colander the High Priest ? "

«Почему дуршлаг — Первосвященник?»
19 unread messages
" He ’ s the holiest thing we have in the kingdom , " replied King Kleaver .

«Он — самое святое существо, которое есть у нас в королевстве», — ответил король Кливер.
20 unread messages
" Except me , " said a sieve . " I ’ m the whole thing when it comes to holes . "

«Кроме меня», — сказало решето. «Я — все, что касается дырок».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому