Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" What we need , " remarked the King , rebukingly , " is a wireless sieve . I must speak to Marconi about it . These old - fashioned sieves talk too much . Now , it is the duty of the King ’ s Counselors to counsel the King at all times of emergency , so I beg you to speak out and advise me what to do with these prisoners . "

«Что нам нужно, — упрекнул король, — так это беспроводное сито. Я должен поговорить об этом с Маркони. Эти старомодные сита говорят слишком много. Теперь обязанность королевских советников — консультировать короля по поводу во всех случаях чрезвычайной ситуации, поэтому я прошу вас высказаться и посоветовать мне, что делать с этими заключенными».
2 unread messages
" I demand that they be killed several times , until they are dead ! " shouted a pepperbox , hopping around very excitedly .

«Я требую, чтобы их убили несколько раз, пока они не умрут!» - крикнул перечник, очень взволнованно прыгая вокруг.
3 unread messages
" Compose yourself , Mr . Paprica , " advised the King .

«Успокойтесь, господин Паприка», — посоветовал король.
4 unread messages
" Your remarks are piquant and highly - seasoned , but you need a scattering of commonsense . It is only necessary to kill a person once to make him dead ; but I do not see that it is necessary to kill this little girl at all . "

«Ваши замечания пикантны и весьма выдержаны, но вам нужна крупица здравого смысла. Достаточно один раз убить человека, чтобы он умер; но я не вижу, чтобы вообще убивали эту девочку».
5 unread messages
" I don ’ t , either , " said Dorothy .

«Я тоже», — сказала Дороти.
6 unread messages
" Pardon me , but you are not expected to advise me in this matter , " replied King Kleaver .

«Прошу прощения, но от вас не ждут советов в этом вопросе», — ответил король Кливер.
7 unread messages
" Why not ? " asked Dorothy .

"Почему нет?" — спросила Дороти.
8 unread messages
" You might be prejudiced in your own favor , and so mislead us , " he said . " Now then , good subjects , who speaks next ? "

«Вы можете быть предвзяты в свою пользу и таким образом ввести нас в заблуждение», — сказал он. «Итак, уважаемые субъекты, кто будет говорить дальше?»
9 unread messages
" I ’ d like to smooth this thing over , in some way , " said a flatiron , earnestly . " We are supposed to be useful to mankind , you know . "

«Мне хотелось бы как-нибудь сгладить эту ситуацию», — серьезно сказал утюг. «Знаете, мы должны быть полезны человечеству».
10 unread messages
" But the girl isn ’ t mankind ! She ’ s womankind ! " yelled a corkscrew .

«Но эта девушка не человек! Она женщина!» - крикнул штопор.
11 unread messages
" What do you know about it ? " inquired the King .

"Что ты знаешь об этом?" — спросил король.
12 unread messages
" I ’ m a lawyer , " said the corkscrew , proudly . " I am accustomed to appear at the bar . "

«Я юрист», — гордо сказал штопор. «Я привык появляться в баре».
13 unread messages
" But you ’ re crooked , " retorted the King , " and that debars you . You may be a corking good lawyer , Mr . Popp , but I must ask you to withdraw your remarks . "

«Но вы мошенники, — парировал король, — и это вас лишает права. Возможно, вы потрясающий адвокат, мистер Попп, но я должен попросить вас отозвать свои замечания».
14 unread messages
" Very well , " said the corkscrew , sadly ; " I see I haven ’ t any pull at this court . "

«Очень хорошо», грустно сказал штопор; «Я вижу, что у меня нет никакого влияния в этом суде».
15 unread messages
" Permit me , " continued the flatiron , " to press my suit , your Majesty . I do not wish to gloss over any fault the prisoner may have committed , if such a fault exists ; but we owe her some consideration , and that ’ s flat ! "

«Разрешите мне, — продолжал утюг, — погладить мой костюм, Ваше Величество. Я не хочу замалчивать какую-либо ошибку, которую могла совершить пленница, если такая ошибка существует; но мы должны оказать ей некоторое внимание, и это пустяки! "
16 unread messages
" I ’ d like to hear from Prince Karver , " said the King .

«Я хотел бы услышать мнение принца Карвера», — сказал король.
17 unread messages
At this a stately carvingknife stepped forward and bowed .

При этих словах величественный разделочный нож шагнул вперед и поклонился.
18 unread messages
" The Captain was wrong to bring this girl here , and she was wrong to come , " he said . " But now that the foolish deed is done let us all prove our mettle and have a slashing good time . "

«Капитан был неправ, приведя сюда эту девушку, и она была неправа, приехав», — сказал он. «Но теперь, когда глупый поступок сделан, давайте все докажем свою храбрость и отлично проведем время».
19 unread messages
" That ’ s it ! that ’ s it ! " screamed a fat choppingknife .

"Вот оно! Вот оно!" - завопил толстый нож.
20 unread messages
" We ’ ll make mincemeat of the girl and hash of the chicken and sausage of the dog ! "

«Мы приготовим фарш из девушки, гашиш из курицы и колбасу из собаки!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому