Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Being your friends and relatives , Princess Dorothy , they are certainly distinguished , " replied the Ruler , with a smile .

«Будучи вашими друзьями и родственниками, принцесса Дороти, они, безусловно, выдающиеся люди», — ответил Правитель с улыбкой.
2 unread messages
" They - - they won ’ t hardly know what to make of all your splendid furniture and things , " protested Dorothy , gravely . " It may scare ’ em to see your grand Throne Room , an ’ p ’ raps we ’ d better go into the back yard , Ozma , where the cabbages grow an ’ the chickens are playing . Then it would seem more natural to Uncle Henry and Aunt Em . "

"Они... они вряд ли будут знать, что делать со всей вашей великолепной мебелью и вещами", - серьезно возразила Дороти. - Возможно, их напугает вид твоего величественного тронного зала, и, возможно, нам лучше пойти на задний двор, Озма, где растет капуста и резвятся цыплята. Тогда дяде Генри это показалось бы более естественным. и тетя Эм».
3 unread messages
" No ; they shall first see me in my Throne Room , " replied Ozma , decidedly ; and when she spoke in that tone Dorothy knew it was not wise to oppose her , for Ozma was accustomed to having her own way .

«Нет, они сначала увидят меня в моем тронном зале», решительно ответила Озма; и когда она заговорила таким тоном, Дороти поняла, что было бы неразумно сопротивляться ей, поскольку Озма привыкла поступать по-своему.
4 unread messages
So together they went to the Throne Room , an immense domed chamber in the center of the palace . Here stood the royal throne , made of solid gold and encrusted with enough precious stones to stock a dozen jewelry stores in our country .

Итак, вместе они отправились в Тронный зал, огромный куполообразный зал в центре дворца. Здесь стоял царский трон, сделанный из чистого золота и инкрустированный драгоценными камнями в таком количестве, что им можно было бы укомплектовать дюжину ювелирных магазинов нашей страны.
5 unread messages
Ozma , who was wearing the Magic Belt , seated herself in the throne , and Dorothy sat at her feet .

Озма, носившая Волшебный Пояс, села на трон, а Дороти села у ее ног.
6 unread messages
In the room were assembled many ladies and gentlemen of the court , clothed in rich apparel and wearing fine jewelry . Two immense animals squatted , one on each side of the throne - - the Cowardly Lion and the Hungry Tiger . In a balcony high up in the dome an orchestra played sweet music , and beneath the dome two electric fountains sent sprays of colored perfumed water shooting up nearly as high as the arched ceiling .

В комнате собралось множество придворных дам и господ, одетых в богатые одежды и украшенных прекрасными украшениями. По обе стороны трона сидели на корточках два огромных животных — Трусливый Лев и Голодный Тигр. На балконе высоко под куполом играл оркестр, а под куполом два электрических фонтана посылали струи цветной ароматной воды почти до арочного потолка.
7 unread messages
" Are you ready , Dorothy ? " asked the Ruler .

— Ты готова, Дороти? — спросил Правитель.
8 unread messages
" I am , " replied Dorothy ; " but I don ’ t know whether Aunt Em and Uncle Henry are ready . "

"Я", ответила Дороти; «но я не знаю, готовы ли тетя Эм и дядя Генри».
9 unread messages
" That won ’ t matter , " declared Ozma . " The old life can have very little to interest them , and the sooner they begin the new life here the happier they will be . Here they come , my dear ! "

«Это не имеет значения», заявила Озма. «Старая жизнь мало что может их заинтересовать, и чем скорее они начнут новую жизнь здесь, тем счастливее они будут. Вот они, моя дорогая!»
10 unread messages
As she spoke , there before the throne appeared Uncle Henry and Aunt Em , who for a moment stood motionless , glaring with white and startled faces at the scene that confronted them . If the ladies and gentlemen present had not been so polite I am sure they would have laughed at the two strangers .

Пока она говорила, перед троном появились дядя Генри и тетя Эм, которые на мгновение остановились, глядя с бледными и испуганными лицами на сцену, которая им предстала. Если бы присутствующие дамы и господа не были такими вежливыми, я уверен, они бы посмеялись над двумя незнакомцами.
11 unread messages
Aunt Em had her calico dress skirt " tucked up , " and she wore a faded , blue - checked apron . Her hair was rather straggly and she had on a pair of Uncle Henry ’ s old slippers . In one hand she held a dish - towel and in the other a cracked earthenware plate , which she had been engaged in wiping when so suddenly transported to the Land of Oz .

Юбку из ситцевого платья у тети Эм «заправили», и на ней был выцветший фартук в синюю клетку. Волосы у нее были растрепаны, на ней были старые тапочки дяди Генри. В одной руке она держала кухонное полотенце, а в другой — треснувшую глиняную тарелку, которую она вытирала, когда ее так внезапно перевезли в Страну Оз.
12 unread messages
Uncle Henry , when the summons came , had been out in the barn " doin ’ chores . " He wore a ragged and much soiled straw hat , a checked shirt without any collar and blue overalls tucked into the tops of his old cowhide boots .

Когда пришла повестка, дядя Генри был в сарае, «занимался делами». На нем была рваная и сильно запачканная соломенная шляпа, клетчатая рубашка без воротника и синий комбинезон, заправленный в голенища старых коровьих сапог.
13 unread messages
" By gum ! " gasped Uncle Henry , looking around as if bewildered .

«Клянусь резинкой!» — ахнул дядя Генри, оглядываясь по сторонам, словно в недоумении.
14 unread messages
" Well , I swan ! " gurgled Aunt Em in a hoarse , frightened voice . Then her eyes fell upon Dorothy , and she said : " D - d - d - don ’ t that look like our little girl - - our Dorothy , Henry ? "

«Ну, я лебедь!» — пробормотала тетя Эм хриплым испуганным голосом. Затем ее взгляд упал на Дороти, и она сказала: «Ддд, разве это не похоже на нашу маленькую девочку, на нашу Дороти, Генри?»
15 unread messages
" Hi , there - - look out , Em ! " exclaimed the old man , as Aunt Em advanced a step ; " take care o ’ the wild beastses , or you ’ re a goner ! "

«Привет, берегись, Эм!» воскликнул старик, когда тетя Эм сделала шаг вперед; «Берегите диких зверей, иначе вам конец!»
16 unread messages
But now Dorothy sprang forward and embraced and kissed her aunt and uncle affectionately , afterward taking their hands in her own .

Но теперь Дороти прыгнула вперед, обняла и нежно поцеловала своих тетю и дядю, а затем взяла их руки в свои.
17 unread messages
" Don ’ t be afraid , " she said to them . " You are now in the Land of Oz , where you are to live always , and be comfer ’ ble an ’ happy . You ’ ll never have to worry over anything again , ’ cause there won ’ t be anything to worry about . And you owe it all to the kindness of my friend Princess Ozma . "

«Не бойтесь», — сказала она им. «Теперь вы находитесь в Стране Оз, где вам предстоит жить всегда, комфортно и счастливо. Вам больше никогда не придется ни о чем беспокоиться, потому что беспокоиться будет не о чем. Всем этим ты обязан доброте моей подруги принцессы Озмы».
18 unread messages
Here she led them before the throne and continued :

Здесь она подвела их к трону и продолжила:
19 unread messages
" Your Highness , this is Uncle Henry . And this is Aunt Em . They want to thank you for bringing them here from Kansas . "

«Ваше Высочество, это дядя Генри. А это тетя Эм. Они хотят поблагодарить вас за то, что вы привезли их сюда из Канзаса».
20 unread messages
Aunt Em tried to " slick " her hair , and she hid the dish - towel and dish under her apron while she bowed to the lovely Ozma . Uncle Henry took off his straw hat and held it awkwardly in his hands .

Тетя Эм попыталась «пригладить» ей волосы, спрятала кухонное полотенце и тарелку под фартук и поклонилась очаровательной Озме. Дядя Генри снял соломенную шляпу и неловко держал ее в руках.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому