Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
Following the chariot came the Scarecrow mounted on the Sawhorse , and the people cheered him almost as loudly as they did their lovely Ruler . Behind him stalked with regular , jerky steps , the famous machine - man called Tik - tok , who had been wound up by Dorothy for the occasion . Tik - tok moved by clockwork , and was made all of burnished copper . He really belonged to the Kansas girl , who had much respect for his thoughts after they had been properly wound and set going ; but as the copper man would be useless in any place but a fairy country Dorothy had left him in charge of Ozma , who saw that he was suitably cared for .

Следом за колесницей ехал Страшила на козле, и люди приветствовали его почти так же громко, как и своего прекрасного Правителя. За ним размеренными, резкими шагами шел знаменитый человек-машина по имени Тик-Ток, которого Дороти специально завела. Тик-Ток двигался по часовому механизму и был сделан целиком из полированной меди. Он действительно принадлежал девушке из Канзаса, которая очень уважала его мысли после того, как они были должным образом сформированы и запущены в ход; но поскольку медный человек был бы бесполезен где угодно, кроме волшебной страны, Дороти оставила его на попечение Озмы, которая видела, что о нем хорошо заботятся.
2 unread messages
There followed another band after this , which was called the Royal Court Band , because the members all lived in the palace . They wore white uniforms with real diamond buttons and played " What is Oz without Ozma " very sweetly .

После этого последовал еще один оркестр, который назывался Королевским придворным оркестром, потому что все его участники жили во дворце. Они носили белую форму с настоящими бриллиантовыми пуговицами и очень мило играли «Что такое Оз без Озмы».
3 unread messages
Then came Professor Woggle - Bug , with a group of students from the Royal College of Scientific Athletics . The boys wore long hair and striped sweaters and yelled their college yell every other step they took , to the great satisfaction of the populace , which was glad to have this evidence that their lungs were in good condition .

Затем прибыл профессор Уоггл-Баг с группой студентов Королевского колледжа научной легкой атлетики. Мальчики носили длинные волосы и полосатые свитера и выкрикивали свой студенческий крик на каждом шагу, к большому удовлетворению населения, которое было радо этому доказательству того, что их легкие в хорошем состоянии.
4 unread messages
The brilliantly polished Tin Woodman marched next , at the head of the Royal Army of Oz which consisted of twenty - eight officers , from Generals down to Captains .

Следующим маршировал блестяще отполированный Железный Дровосек во главе Королевской армии страны Оз, состоявшей из двадцати восьми офицеров, от генералов до капитанов.
5 unread messages
There were no privates in the army because all were so courageous and skillful that they had been promoted one by one until there were no privates left . Jim and the buggy followed , the old cab - horse being driven by Zeb while the Wizard stood up on the seat and bowed his bald head right and left in answer to the cheers of the people , who crowded thick about him .

Рядовых в армии не было, потому что все были настолько смелы и умелы, что их продвигали по службе одного за другим, пока рядовых не осталось. Джим и повозка следовали за ним; старую извозную лошадь вел Зеб, а Волшебник встал на сиденье и склонил свою лысую голову направо и налево в ответ на аплодисменты людей, столпившихся вокруг него.
6 unread messages
Taken altogether the procession was a grand success , and when it had returned to the palace the citizens crowded into the great Throne Room to see the Wizard perform his tricks .

В целом процессия имела грандиозный успех, и когда она вернулась во дворец, горожане столпились в большом тронном зале, чтобы увидеть, как Волшебник выполняет свои трюки.
7 unread messages
The first thing the little humbug did was to produce a tiny white piglet from underneath his hat and pretend to pull it apart , making two . This act he repeated until all of the nine tiny piglets were visible , and they were so glad to get out of his pocket that they ran around in a very lively manner . The pretty little creatures would have been a novelty anywhere , so the people were as amazed and delighted at their appearance as even the Wizard could have desired . When he had made them all disappear again Ozma declared she was sorry they were gone , for she wanted one of them to pet and play with . So the Wizard pretended to take one of the piglets out of the hair of the Princess ( while really he slyly took it from his inside pocket ) and Ozma smiled joyously as the creature nestled in her arms , and she promised to have an emerald collar made for its fat neck and to keep the little squealer always at hand to amuse her .

Первое, что сделал этот мошенник, — это вытащил из-под шляпы крошечного белого поросенка и притворился, будто разрывает его на части, образуя двоих. Это действие он повторял до тех пор, пока все девять крошечных поросят не стали видны, и они были так рады вылезти из его кармана, что очень оживленно бегали вокруг. Симпатичные маленькие создания были бы новинкой где угодно, поэтому люди были настолько поражены и восхищены их появлением, насколько этого мог желать Волшебник. Когда он снова заставил их всех исчезнуть, Озма заявила, что ей жаль, что они исчезли, потому что она хотела, чтобы с одним из них можно было погладить и поиграть. Тогда Волшебник сделал вид, что вынимает одного из поросят из волос Принцессы (на самом деле он хитро вынул его из внутреннего кармана), а Озма радостно улыбнулась, когда существо устроилось у нее на руках, и пообещала сделать изумрудный ошейник. за его толстую шею и за то, чтобы маленькая визгун всегда была под рукой, чтобы развлечь ее.
8 unread messages
Afterward it was noticed that the Wizard always performed his famous trick with eight piglets , but it seemed to please the people just as well as if there had been nine of them .

Впоследствии было замечено, что свой знаменитый трюк Волшебник всегда проделывал с восемью поросятами, но это, казалось, нравилось людям так же хорошо, как если бы их было девять.
9 unread messages
In his little room back of the Throne Room the Wizard had found a lot of things he had left behind him when he went away in the balloon , for no one had occupied the apartment in his absence . There was enough material there to enable him to prepare several new tricks which he had learned from some of the jugglers in the circus , and he had passed part of the night in getting them ready . So he followed the trick of the nine tiny piglets with several other wonderful feats that greatly delighted his audience and the people did not seem to care a bit whether the little man was a humbug Wizard or not , so long as he succeeded in amusing them . They applauded all his tricks and at the end of the performance begged him earnestly not to go away again and leave them .

В своей маленькой комнатке позади тронного зала Волшебник нашел множество вещей, которые он оставил после себя, когда улетал на воздушном шаре, поскольку в его отсутствие в этой квартире никто не занимал. Там было достаточно материала, чтобы он мог подготовить несколько новых трюков, которым он научился у некоторых цирковых жонглеров, и он провел часть ночи, готовя их. Поэтому он последовал за трюком с девятью крошечными поросятами и совершил еще несколько чудесных трюков, которые очень порадовали его аудиторию, и людей, казалось, совершенно не заботило, был ли этот маленький человечек обманщиком-волшебником или нет, лишь бы ему удавалось их развлечь. Они аплодировали всем его выходкам и в конце выступления искренне умоляли его больше не уходить и не оставлять их.
10 unread messages
" In that case , " said the little man , gravely , " I will cancel all of my engagements before the crowned heads of Europe and America and devote myself to the people of Oz , for I love you all so well that I can deny you nothing . "

«В таком случае, — серьезно сказал маленький человечек, — я отменю все свои обязательства перед коронованными главами Европы и Америки и посвятлю себя народу страны Оз, ибо я так сильно люблю вас всех, что могу отказать вам. ничего."
11 unread messages
After the people had been dismissed with this promise our friends joined Princess Ozma at an elaborate luncheon in the palace , where even the Tiger and the Lion were sumptuously fed and Jim the Cab - horse ate his oatmeal out of a golden bowl with seven rows of rubies , sapphires and diamonds set around the rim of it .

После того, как народ был отпущен с этим обещанием, наши друзья присоединились к принцессе Озме на изысканном обеде во дворце, где даже Тигр и Лев были роскошно накормлены, а извозчик Джим ел овсянку из золотой миски с семью рядами по краю украшены рубинами, сапфирами и бриллиантами.
12 unread messages
In the afternoon they all went to a great field outside the city gates where the games were to be held . There was a beautiful canopy for Ozma and her guests to sit under and watch the people run races and jump and wrestle .

Днем все пошли на большое поле за городскими воротами, где должны были проводиться игры. Там был красивый навес, под которым Озма и ее гости могли сидеть и смотреть, как люди бегают наперегонки, прыгают и борются.
13 unread messages
You may be sure the folks of Oz did their best with such a distinguished company watching them , and finally Zeb offered to wrestle with a little Munchkin who seemed to be the champion . In appearance he was twice as old as Zeb , for he had long pointed whiskers and wore a peaked hat with little bells all around the brim of it , which tinkled gaily as he moved . But although the Munchkin was hardly tall enough to come to Zeb ’ s shoulder he was so strong and clever that he laid the boy three times on his back with apparent ease .

Можете быть уверены, что жители страны Оз старались изо всех сил, когда за ними наблюдала такая выдающаяся компания, и, наконец, Зеб предложил сразиться с маленьким Манчкином, который, казалось, был чемпионом. На вид он был вдвое старше Зеба: у него были длинные заостренные бакенбарды, а на голове была остроконечная шляпа с колокольчиками по краям, которые весело звенели при его движении. Но хотя манчкин был едва достаточно высоким, чтобы дотянуться до плеча Зеба, он был настолько силен и умен, что с видимой легкостью трижды уложил мальчика себе на спину.
14 unread messages
Zeb was greatly astonished at his defeat , and when the pretty Princess joined her people in laughing at him he proposed a boxing - match with the Munchkin , to which the little Ozite readily agreed . But the first time that Zeb managed to give him a sharp box on the ears the Munchkin sat down upon the ground and cried until the tears ran down his whiskers , because he had been hurt . This made Zeb laugh , in turn , and the boy felt comforted to find that Ozma laughed as merrily at her weeping subject as she had at him .

Зеб был очень удивлен своим поражением, и когда красивая принцесса присоединилась к своим людям, смеявшимся над ним, он предложил поединок по боксу с Жевуном, на что маленький Озит с готовностью согласился. Но в первый раз, когда Зебу удалось дать ему острый удар по ушам, Манчкин сел на землю и плакал, пока слезы не потекли по его усам, потому что он был ранен. Это, в свою очередь, рассмешило Зеба, и мальчик почувствовал себя утешенным, обнаружив, что Озма так же весело смеялась над своим плачущим объектом, как и над ним.
15 unread messages
Just then the Scarecrow proposed a race between the Sawhorse and the Cab - horse ; and although all the others were delighted at the suggestion the Sawhorse drew back , saying :

В этот момент Страшила предложил устроить скачку между козлой и извозчиком; и хотя все остальные были в восторге от этого предложения, Коза отступила, сказав:
16 unread messages
" Such a race would not be fair . "

«Такая гонка была бы несправедливой».
17 unread messages
" Of course not , " added Jim , with a touch of scorn ; " those little wooden legs of yours are not half as long as my own . "

«Конечно, нет», — добавил Джим с оттенком презрения; «Твои маленькие деревянные ножки и вполовину длиннее моих».
18 unread messages
" It isn ’ t that , " said the Sawhorse , modestly ; " but I never tire , and you do .

«Дело не в этом», скромно сказал Козел; "но я никогда не устаю, и ты тоже.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Bah ! " cried Jim , looking with great disdain at the other ; " do you imagine for an instant that such a shabby imitation of a horse as you are can run as fast as I ? "

«Ба!» - воскликнул Джим, с большим презрением глядя на другого; «Неужели ты представляешь себе на мгновение, что такая жалкая имитация лошади, как ты, может бежать так же быстро, как я?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому