Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Can your horse talk ? " she asked .

«Может ли твоя лошадь говорить?» она спросила.
2 unread messages
" Never knew him to , before , " replied the boy .

«Никогда раньше не знал, что он это сделает», — ответил мальчик.
3 unread messages
" Those were the first words I ever said , " called out the horse , who had overheard them , " and I can ’ t explain why I happened to speak then . This is a nice scrape you ’ ve got me into , isn ’ t it ? "

«Это были первые слова, которые я когда-либо сказал, — крикнула лошадь, подслушавшая их, — и я не могу объяснить, почему я произнесла это тогда. Это хорошая передряга, в которую вы меня втянули, не так ли? это?"
4 unread messages
" As for that , we are in the same scrape ourselves , " answered Dorothy , cheerfully . " But never mind ; something will happen pretty soon . "

"Что касается этого, мы сами находимся в такой же передряге", - весело ответила Дороти. «Но неважно, что-то произойдет довольно скоро».
5 unread messages
" Of course , " growled the horse , " and then we shall be sorry it happened . "

«Конечно, — прорычала лошадь, — и тогда мы пожалеем, что так случилось».
6 unread messages
Zeb gave a shiver . All this was so terrible and unreal that he could not understand it at all , and so had good reason to be afraid .

Зеб вздрогнул. Все это было так ужасно и нереально, что он вообще не мог этого понять и имел все основания бояться.
7 unread messages
Swiftly they drew near to the flaming colored suns , and passed close beside them . The light was then so bright that it dazzled their eyes , and they covered their faces with their hands to escape being blinded . There was no heat in the colored suns , however , and after they had passed below them the top of the buggy shut out many of the piercing rays so that the boy and girl could open their eyes again .

Они быстро приблизились к пылающим разноцветным солнцам и прошли рядом с ними. Свет был тогда настолько ярким, что ослепил им глаза, и они закрыли лица руками, чтобы не ослепнуть. Однако цветные солнца не грели, и после того, как они прошли под ними, верхняя часть багги закрыла многие пронзительные лучи, так что мальчик и девочка могли снова открыть глаза.
8 unread messages
" We ’ ve got to come to the bottom some time , " remarked Zeb , with a deep sigh . " We can ’ t keep falling forever , you know . "

«Нам придется когда-нибудь дойти до дна», — заметил Зеб с глубоким вздохом. «Знаешь, мы не можем падать вечно».
9 unread messages
" Of course not , " said Dorothy . " We are somewhere in the middle of the earth , and the chances are we ’ ll reach the other side of it before long . But it ’ s a big hollow , isn ’ t it ? "

«Конечно нет», — сказала Дороти. «Мы находимся где-то посередине земли, и есть вероятность, что вскоре достигнем другой ее стороны. Но это большая впадина, не так ли?»
10 unread messages
" Awful big ! " answered the boy .

«Ужасно большой!» ответил мальчик.
11 unread messages
" We ’ re coming to something now , " announced the horse .

«Теперь мы к чему-то придем», — объявила лошадь.
12 unread messages
At this they both put their heads over the side of the buggy and looked down . Yes ; there was land below them ; and not so very far away , either . But they were floating very , very slowly — so slowly that it could no longer be called a fall — and the children had ample time to take heart and look about them .

При этом они оба высунули головы за борт багги и посмотрели вниз. Да; под ними была земля; и не так уж и далеко. Но они плыли очень, очень медленно — настолько медленно, что это уже нельзя было назвать падением, — и у детей было достаточно времени, чтобы воспрянуть духом и оглядеться по сторонам.
13 unread messages
They saw a landscape with mountains and plains , lakes and rivers , very like those upon the earth ’ s surface ; but all the scene was splendidly colored by the variegated lights from the six suns . Here and there were groups of houses that seemed made of clear glass , because they sparkled so brightly .

Они увидели пейзаж с горами и равнинами, озерами и реками, очень похожими на те, что находятся на поверхности земли; но вся сцена была великолепно раскрашена разноцветными огнями шести солнц. Тут и там виднелись группы домов, которые казались сделанными из прозрачного стекла, потому что так ярко сверкали.
14 unread messages
" I ’ m sure we are in no danger , " said Dorothy , in a sober voice . " We are falling so slowly that we can ’ t be dashed to pieces when we land , and this country that we are coming to seems quite pretty . "

«Я уверена, что нам ничего не угрожает», — сказала Дороти трезвым голосом. «Мы падаем так медленно, что не можем разбиться на куски, когда приземлимся, и эта страна, к которой мы приближаемся, кажется довольно красивой».
15 unread messages
" We ’ ll never get home again , though ! " declared Zeb , with a groan .

«Но мы никогда больше не вернемся домой!» – со стоном заявил Зеб.
16 unread messages
" Oh , I ’ m not so sure of that , " replied the girl . " But don ’ t let us worry over such things , Zeb ; we can ’ t help ourselves just now , you know , and I ’ ve always been told it ’ s foolish to borrow trouble . "

«О, я не так уверена в этом», ответила девушка. — Но не давай нам беспокоиться о таких вещах, Зеб; ты знаешь, мы сейчас ничего не можем с собой поделать, а мне всегда говорили, что глупо брать взаймы неприятности.
17 unread messages
The boy became silent , having no reply to so sensible a speech , and soon both were fully occupied in staring at the strange scenes spread out below them .

Мальчик замолчал, не имея ответа на столь разумную речь, и вскоре оба были полностью заняты созерцанием странных сцен, развернувшихся внизу.
18 unread messages
They seemed to be falling right into the middle of a big city which had many tall buildings with glass domes and sharp - pointed spires . These spires were like great spear - points , and if they tumbled upon one of them they were likely to suffer serious injury .

Казалось, они падали прямо в центр большого города, где было много высоких зданий со стеклянными куполами и остроконечными шпилями. Эти шпили походили на огромные копья, и если они упадут на один из них, они, скорее всего, получат серьезные травмы.
19 unread messages
Jim the horse had seen these spires , also , and his ears stood straight up with fear , while Dorothy and Zeb held their breaths in suspense . But no ; they floated gently down upon a broad , flat roof , and came to a stop at last .

Конь Джим тоже видел эти шпили, и его уши торчали от страха, а Дороти и Зеб затаили дыхание в напряжении. Но нет; они мягко опустились на широкую плоскую крышу и наконец остановились.
20 unread messages
When Jim felt something firm under his feet the poor beast ’ s legs trembled so much that he could hardly stand ; but Zeb at once leaped out of the buggy to the roof , and he was so awkward and hasty that he kicked over Dorothy ’ s bird - cage , which rolled out upon the roof so that the bottom came off . At once a pink kitten crept out of the upset cage , sat down upon the glass roof , and yawned and blinked its round eyes .

Когда Джим почувствовал под ногами что-то твердое, ноги бедного животного так задрожали, что он едва мог стоять; но Зеб тут же выпрыгнул из коляски на крышу, и он был так неуклюж и поспешен, что опрокинул птичью клетку Дороти, которая выкатилась на крышу так, что оторвалось дно. Тотчас из расстроенной клетки выполз розовый котенок, сел на стеклянную крышу, зевнул и заморгал круглыми глазками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому