Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Then , " decided Dorothy , " we must find our way out the best we can . "

«Тогда, — решила Дороти, — мы должны найти выход как можно лучше».
2 unread messages
They circled all around the cavern , keeping a good distance away from the blinking yellow eyes of the dragonettes , and presently discovered that there were two paths leading from the wall opposite to the place where they had entered . They selected one of these at a venture and hurried along it as fast as they could go , for they had no idea when the mother dragon would be back and were very anxious not to make her acquaintance .

Они кружили вокруг пещеры, держась на приличном расстоянии от мигающих желтых глаз дракончиков, и вскоре обнаружили, что от стены, противоположной тому месту, куда они вошли, ведут две тропы. Они выбрали одну из них наугад и поспешили по ней так быстро, как только могли, поскольку понятия не имели, когда вернется мать-дракон, и очень боялись познакомиться с ней.
3 unread messages
For a considerable distance the way led straight upward in a gentle incline , and the wanderers made such good progress that they grew hopeful and eager , thinking they might see sunshine at any minute . But at length they came unexpectedly upon a huge rock that shut off the passage and blocked them from proceeding a single step farther .

На значительном расстоянии дорога шла прямо вверх под небольшим уклоном, и странники продвигались так хорошо, что у них появилась надежда и нетерпение, думая, что в любую минуту они могут увидеть солнечный свет. Но наконец они неожиданно наткнулись на огромную скалу, которая перегородила проход и не позволила им пройти ни на шаг дальше.
4 unread messages
This rock was separate from the rest of the mountain and was in motion , turning slowly around and around as if upon a pivot . When first they came to it there was a solid wall before them ; but presently it revolved until there was exposed a wide , smooth path across it to the other side . This appeared so unexpectedly that they were unprepared to take advantage of it at first , and allowed the rocky wall to swing around again before they had decided to pass over . But they knew now that there was a means of escape and so waited patiently until the path appeared for the second time .

Эта скала была отделена от остальной части горы и находилась в движении, медленно вращаясь, как на стержне. Когда они впервые подошли к нему, перед ними была сплошная стена; но вскоре он начал вращаться, пока не открылся широкий, гладкий путь через него на другую сторону. Это произошло настолько неожиданно, что они поначалу не были готовы воспользоваться этим и позволили скалистой стене снова развернуться, прежде чем они решили пройти. Но теперь они знали, что есть способ спастись, и поэтому терпеливо ждали, пока тропа не появится во второй раз.
5 unread messages
The children and the Wizard rushed across the moving rock and sprang into the passage beyond , landing safely though a little out of breath . Jim the cab - horse came last , and the rocky wall almost caught him ; for just as he leaped to the floor of the further passage the wall swung across it and a loose stone that the buggy wheels knocked against fell into the narrow crack where the rock turned , and became wedged there .

Дети и Волшебник бросились через движущийся камень и прыгнули в проход, благополучно приземлившись, хотя и немного запыхавшись. Извозчик Джим шел последним, и каменная стена почти настигла его; поскольку, как только он спрыгнул на пол дальнейшего прохода, стена качнулась поперек него, и свободный камень, о который ударились колеса тележки, упал в узкую щель, где скала поворачивала, и застрял там.
6 unread messages
They heard a crunching , grinding sound , a loud snap , and the turn - table came to a stop with its broadest surface shutting off the path from which they had come .

Они услышали хруст, скрежет, громкий щелчок, и поворотный стол остановился, а его самая широкая поверхность перекрыла путь, по которому они пришли.
7 unread messages
" Never mind , " said Zeb , " we don ’ t want to get back , anyhow . "

«Неважно, — сказал Зеб, — мы все равно не хотим возвращаться».
8 unread messages
" I ’ m not so sure of that , " returned Dorothy .

"Я не так уверена в этом," вернулась Дороти.
9 unread messages
" The mother dragon may come down and catch us here . "

«Мать-дракон может спуститься и поймать нас здесь».
10 unread messages
" It is possible , " agreed the Wizard , " if this proves to be the path she usually takes . But I have been examining this tunnel , and I do not see any signs of so large a beast having passed through it . "

«Это возможно, — согласился Волшебник, — если она окажется тем путем, которым она обычно следует. Но я осматривал этот туннель и не вижу никаких признаков прохождения через него такого огромного зверя».
11 unread messages
" Then we ’ re all right , " said the girl , " for if the dragon went the other way she can ’ t poss ’ bly get to us now . "

«Тогда с нами все в порядке», — сказала девушка, — «потому что, если дракон пойдет в другую сторону, он, возможно, не сможет добраться до нас сейчас».
12 unread messages
" Of course not , my dear . But there is another thing to consider . The mother dragon probably knows the road to the earth ’ s surface , and if she went the other way then we have come the wrong way , " said the Wizard , thoughtfully .

«Конечно, нет, моя дорогая. Но есть еще одна вещь, которую следует учитывать. Мать-дракон, вероятно, знает дорогу к поверхности земли, и если она пошла в другую сторону, то мы пошли не той дорогой», - задумчиво сказал Волшебник.
13 unread messages
" Dear me ! " cried Dorothy . " That would be unlucky , wouldn ’ t it ? "

«Дорогой я!» - воскликнула Дороти. «Это было бы неудачно, не так ли?»
14 unread messages
" Very . Unless this passage also leads to the top of the earth , " said Zeb . " For my part , if we manage to get out of here I ’ ll be glad it isn ’ t the way the dragon goes . "

«Очень. Если только этот проход не ведет к вершине земли», — сказал Зеб. «Со своей стороны, если нам удастся выбраться отсюда, я буду рад, что дракон идет не так».
15 unread messages
" So will I , " returned Dorothy . " It ’ s enough to have your pedigree flung in your face by those saucy dragonettes . No one knows what the mother might do . "

«Я тоже», вернулась Дороти. «Достаточно того, чтобы эти нахальные дракончики швырнули тебе в лицо твою родословную. Никто не знает, что может сделать мать».
16 unread messages
They now moved on again , creeping slowly up another steep incline . The lanterns were beginning to grow dim , and the Wizard poured the remaining oil from one into the other , so that the one light would last longer . But their journey was almost over , for in a short time they reached a small cave from which there was no further outlet .

Теперь они снова двинулись дальше, медленно поднимаясь по еще одному крутому склону. Фонари начали тускнеть, и Волшебник перелил оставшееся масло из одного в другой, чтобы один свет прослужил дольше. Но их путешествие почти закончилось, ибо через короткое время они достигли небольшой пещеры, из которой не было дальнейшего выхода.
17 unread messages
They did not realize their ill fortune at first , for their hearts were gladdened by the sight of a ray of sunshine coming through a small crack in the roof of the cave , far overhead .

Поначалу они не осознали своей неудачи, поскольку их сердца обрадовались при виде солнечного луча, проникающего через небольшую трещину в крыше пещеры, высоко над головой.
18 unread messages
That meant that their world — the real world — was not very far away , and that the succession of perilous adventures they had encountered had at last brought them near the earth ’ s surface , which meant home to them . But when the adventurers looked more carefully around them they discovered that there were in a strong prison from which there was no hope of escape .

Это означало, что их мир — реальный мир — находился не очень далеко и что череда опасных приключений, с которыми они столкнулись, наконец-то приблизила их к поверхности земли, которая означала для них дом. Но когда искатели приключений осмотрелись повнимательнее, они обнаружили, что находятся в крепкой тюрьме, из которой не было никакой надежды на побег.
19 unread messages
" But we ’ re ALMOST on earth again , " cried Dorothy , " for there is the sun — the most BEAU ’ FUL sun that shines ! " and she pointed eagerly at the crack in the distant roof .

«Но мы снова ПОЧТИ на земле, — воскликнула Дороти, — потому что есть солнце — самое КРАСИВОЕ солнце, которое светит!» и она с нетерпением указала на трещину в далекой крыше.
20 unread messages
" Almost on earth isn ’ t being there , " said the kitten , in a discontented tone . " It wouldn ’ t be possible for even me to get up to that crack — or through it if I got there . "

«Почти на земле его нет», — сказал котенок недовольным тоном. «Даже я не смог бы добраться до этой трещины — или пройти сквозь нее, если бы я туда дошел».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому