Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" Let ’ s yell — all together , " said Zeb .

«Давайте покричим — все вместе», — сказал Зеб.
2 unread messages
" And fight at the same time , " added the Wizard . " We will get near Jim , so that he can help us , and each one must take some weapon and do the best he can . I ’ ll use my sword , although it isn ’ t much account in this affair . Dorothy must take her parasol and open it suddenly when the wooden folks attack her . I haven ’ t anything for you , Zeb . "

«И в то же время сражаться», — добавил Волшебник. «Мы приблизимся к Джиму, чтобы он мог нам помочь, и каждый должен взять какое-нибудь оружие и сделать все, что в его силах. Я воспользуюсь своим мечом, хотя в этом деле это не имеет большого значения. Дороти должна взять ее зонтик и внезапно открою его, когда на нее нападут деревянные люди. У меня для тебя ничего нет, Зеб».
3 unread messages
" I ’ ll use the king , " said the boy , and pulled his prisoner out of the buggy . The bound Gargoyle ’ s arms extended far out beyond its head , so by grasping its wrists Zeb found the king made a very good club .

«Я воспользуюсь королем», — сказал мальчик и вытащил своего пленника из коляски. Руки связанной Горгульи вытянулись далеко за пределы ее головы, поэтому, схватив ее запястья, Зеб обнаружил, что король получил очень хорошую дубину.
4 unread messages
The boy was strong for one of his years , having always worked upon a farm ; so he was likely to prove more dangerous to the enemy than the Wizard .

Мальчик был сильным для своих лет, всегда работая на ферме; так что он, вероятно, окажется более опасным для врага, чем Волшебник.
5 unread messages
When the next company of Gargoyles advanced , our adventurers began yelling as if they had gone mad . Even the kitten gave a dreadfully shrill scream and at the same time Jim the cab - horse neighed loudly . This daunted the enemy for a time , but the defenders were soon out of breath . Perceiving this , as well as the fact that there were no more of the awful " bangs " to come from the revolvers , the Gargoyles advanced in a swarm as thick as bees , so that the air was filled with them .

Когда подошла следующая рота горгулий, наши искатели приключений начали кричать, как будто они сошли с ума. Даже котенок ужасно пронзительно закричал, а извозчик Джим громко заржал. Это на какое-то время устрашило врага, но вскоре защитники запыхались. Поняв это, а также то, что ужасных «хлопков» из револьверов больше не было, Горгульи двинулись вперед густым, как пчелы, рой, так что воздух наполнился ими.
6 unread messages
Dorothy squatted upon the ground and put up her parasol , which nearly covered her and proved a great protection . The Wizard ’ s sword - blade snapped into a dozen pieces at the first blow he struck against the wooden people . Zeb pounded away with the Gargoyle he was using as a club until he had knocked down dozens of foes ; but at the last they clustered so thickly about him that he no longer had room in which to swing his arms . The horse performed some wonderful kicking and even Eureka assisted when she leaped bodily upon the Gargoyles and scratched and bit at them like a wild - cat .

Дороти присела на землю и подняла зонтик, который почти закрывал ее и обеспечивал отличную защиту. Лезвие меча Волшебника разлетелось на дюжину частей при первом ударе, который он нанес деревянным людям. Зеб наносил удары Горгульей, которую он использовал как дубинку, пока не сбил с ног десятки врагов; но в конце концов они так плотно сгрудились вокруг него, что у него больше не было места, чтобы размахивать руками. Лошадь чудесно пинала ногами, и даже Эврика помогала ей, когда она прыгнула на горгулий, царапала и кусала их, как дикая кошка.
7 unread messages
But all this bravery amounted to nothing at all . The wooden things wound their long arms around Zeb and the Wizard and held them fast . Dorothy was captured in the same way , and numbers of the Gargoyles clung to Jim ’ s legs , so weighting him down that the poor beast was helpless .

Но вся эта храбрость ничего не значила. Деревянные существа обхватили Зеба и Волшебника своими длинными руками и крепко удерживали их. Дороти была схвачена таким же образом, и множество горгулий цеплялись за ноги Джима, так прижимая его к земле, что бедное животное стало беспомощным.
8 unread messages
Eureka made a desperate dash to escape and scampered along the ground like a streak ; but a grinning Gargoyle flew after her and grabbed her before she had gone very far .

Эврика отчаянно бросилась бежать и понеслась полосой по земле; но ухмыляющаяся Горгулья полетела за ней и схватила ее прежде, чем она ушла очень далеко.
9 unread messages
All of them expected nothing less than instant death ; but to their surprise the wooden creatures flew into the air with them and bore them far away , over miles and miles of wooden country , until they came to a wooden city . The houses of this city had many corners , being square and six - sided and eight - sided . They were tower - like in shape and the best of them seemed old and weather - worn ; yet all were strong and substantial .

Все они ожидали не что иное, как мгновенную смерть; но, к их удивлению, деревянные существа взлетели вместе с ними в воздух и унесли их далеко, на многие мили по деревянной местности, пока они не пришли к деревянному городу. Дома этого города имели много углов, были квадратными, шестигранными и восьмигранными. По форме они напоминали башни, а лучшие из них казались старыми и потертыми непогодой; однако все они были сильными и солидными.
10 unread messages
To one of these houses which had neither doors nor windows , but only one broad opening far up underneath the roof , the prisoners were brought by their captors . The Gargoyles roughly pushed them into the opening , where there was a platform , and then flew away and left them . As they had no wings the strangers could not fly away , and if they jumped down from such a height they would surely be killed . The creatures had sense enough to reason that way , and the only mistake they made was in supposing the earth people were unable to overcome such ordinary difficulties .

В один из этих домов, у которого не было ни дверей, ни окон, а был только один широкий проем далеко под крышей, заключенные были приведены их тюремщиками. Горгульи грубо вытолкнули их в проем, где была платформа, а затем улетели и покинули их. Не имея крыльев, чужаки не могли улететь, а если бы они спрыгнули с такой высоты, то наверняка были бы убиты. У существ было достаточно здравого смысла, чтобы рассуждать таким образом, и единственная ошибка, которую они допустили, заключалась в том, что они предположили, что земляне неспособны преодолеть такие обычные трудности.
11 unread messages
Jim was brought with the others , although it took a good many Gargoyles to carry the big beast through the air and land him on the high platform , and the buggy was thrust in after him because it belonged to the party and the wooden folks had no idea what it was used for or whether it was alive or not . When Eureka ’ s captor had thrown the kitten after the others the last Gargoyle silently disappeared , leaving our friends to breathe freely once more .

Джима привели вместе с остальными, хотя потребовалось немало горгулий, чтобы поднять огромного зверя по воздуху и посадить его на высокую платформу, а за ним толкнули тележку, потому что она принадлежала группе, а у деревянных людей не было представление о том, для чего его использовали и был ли он живым или нет. Когда похититель Эврики бросил котенка вслед остальным, последняя Горгулья молча исчезла, оставив нашим друзьям снова вздохнуть свободно.
12 unread messages
" What an awful fight ! " said Dorothy , catching her breath in little gasps .

«Какой ужасный бой!» — сказала Дороти, переводя дыхание с небольшими вздохами.
13 unread messages
" Oh , I don ’ t know , " purred Eureka , smoothing her ruffled fur with her paw ; " we didn ’ t manage to hurt anybody , and nobody managed to hurt us . "

— Ой, я не знаю, — промурлыкала Эврика, поглаживая лапой взъерошенную шерсть; «Нам не удалось никому причинить вреда, и никому не удалось причинить вред нам».
14 unread messages
" Thank goodness we are together again , even if we are prisoners , " sighed the little girl .

«Слава богу, мы снова вместе, даже если мы пленники», — вздохнула маленькая девочка.
15 unread messages
" I wonder why they didn ’ t kill us on the spot , " remarked Zeb , who had lost his king in the struggle .

«Интересно, почему они не убили нас на месте», — заметил Зеб, потерявший в бою своего короля.
16 unread messages
" They are probably keeping us for some ceremony , " the Wizard answered , reflectively ; " but there is no doubt they intend to kill us as dead as possible in a short time . "

«Они, наверное, держат нас для какой-то церемонии», - задумчиво ответил Волшебник; «но нет сомнения, что они намерены убить нас настолько мертвыми, насколько это возможно, в короткое время».
17 unread messages
" As dead as poss ’ ble would be pretty dead , wouldn ’ t it ? " asked Dorothy .

«Настолько мертвый, насколько это возможно, будет вполне мертвым, не так ли?» — спросила Дороти.
18 unread messages
" Yes , my dear . But we have no need to worry about that just now . Let us examine our prison and see what it is like . "

«Да, моя дорогая. Но нам сейчас не о чем беспокоиться. Давайте осмотрим нашу тюрьму и посмотрим, на что она похожа».
19 unread messages
The space underneath the roof , where they stood , permitted them to see on all sides of the tall building , and they looked with much curiosity at the city spread out beneath them . Everything visible was made of wood , and the scene seemed stiff and extremely unnatural .

Пространство под крышей, где они стояли, позволяло им видеть все стороны высокого здания, и они с большим любопытством смотрели на раскинувшийся под ними город. Все видимое было сделано из дерева, а сцена казалась жесткой и крайне неестественной.
20 unread messages
From their platform a stair descended into the house , and the children and the Wizard explored it after lighting a lantern to show them the way . Several stories of empty rooms rewarded their search , but nothing more ; so after a time they came back to the platform again . Had there been any doors or windows in the lower rooms , or had not the boards of the house been so thick and stout , escape could have been easy ; but to remain down below was like being in a cellar or the hold of a ship , and they did not like the darkness or the damp smell .

С их платформы лестница спускалась в дом, и дети и Волшебник исследовали ее, зажег фонарь, чтобы показать им путь. Их поиски были вознаграждены несколькими историями пустых комнат, но не более того; поэтому через некоторое время они снова вернулись на платформу. Если бы в нижних комнатах были какие-нибудь двери или окна или если бы доски дома не были такими толстыми и крепкими, побег мог бы быть легким; но оставаться внизу было все равно, что находиться в подвале или трюме корабля, и им не нравилась темнота и запах сырости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому