Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" If we had known we were coming we might have brought along several other useful things , " responded the Wizard . " But we dropped into this adventure rather unexpectedly . "

«Если бы мы знали, что приедем, мы могли бы взять с собой еще несколько полезных вещей», — ответил Волшебник. «Но мы попали в это приключение довольно неожиданно».
2 unread messages
The Gargoyles had backed away a distance when they heard the sound of talking , for although our friends had spoken in low tones their words seemed loud in the silence surrounding them . But as soon as the conversation ceased , the grinning , ugly creatures arose in a flock and flew swiftly toward the strangers , their long arms stretched out before them like the bowsprits of a fleet of sail - boats . The horse had especially attracted their notice , because it was the biggest and strangest creature they had ever seen ; so it became the center of their first attack .

Горгульи отошли на некоторое расстояние, когда услышали звук разговора, поскольку, хотя наши друзья говорили тихим голосом, их слова казались громкими в окружающей их тишине. Но как только разговор прекратился, ухмыляющиеся уродливые существа встали стаей и стремительно полетели к незнакомцам, вытянув перед ними длинные руки, словно бушприты флотилии парусных лодок. Лошадь особенно привлекла их внимание, потому что это было самое большое и странное существо, которое они когда-либо видели; поэтому он стал центром их первой атаки.
3 unread messages
But Jim was ready for them , and when he saw them coming he turned his heels toward them and began kicking out as hard as he could .

Но Джим был готов к ним, и когда он увидел, что они приближаются, он повернулся к ним на пятках и начал пинать их так сильно, как только мог.
4 unread messages
Crack ! crash ! bang ! went his iron - shod hoofs against the wooden bodies of the Gargoyles , and they were battered right and left with such force that they scattered like straws in the wind . But the noise and clatter seemed as dreadful to them as Jim ’ s heels , for all who were able swiftly turned and flew away to a great distance . The others picked themselves up from the ground one by one and quickly rejoined their fellows , so for a moment the horse thought he had won the fight with ease .

Трескаться! крушение! хлопнуть! его подкованные железом копыта ударили по деревянным телам горгулий, и их били направо и налево с такой силой, что они разлетелись, как соломинки на ветру. Но шум и грохот показались им такими же ужасными, как и шаги Джима, ибо все, кто был в состоянии, быстро развернулись и улетели на большое расстояние. Остальные один за другим поднялись с земли и быстро присоединились к своим товарищам, так что на мгновение лошадь подумала, что с легкостью выиграла бой.
5 unread messages
But the Wizard was not so confident .

Но Волшебник не был столь уверен в себе.
6 unread messages
" Those wooden things are impossible to hurt , " he said , " and all the damage Jim has done to them is to knock a few splinters from their noses and ears . That cannot make them look any uglier , I ’ m sure , and it is my opinion they will soon renew the attack . "

«Эти деревянные штучки невозможно повредить, — сказал он, — и весь ущерб, который Джим им нанес, — это выбить несколько осколков из их носов и ушей. Я уверен, что это не сделает их еще более уродливыми, и это по моему мнению, они скоро возобновят атаку».
7 unread messages
" What made them fly away ? " asked Dorothy .

«Что заставило их улететь?» — спросила Дороти.
8 unread messages
" The noise , of course . Don ’ t you remember how the Champion escaped them by shouting his battle - cry ? "

«Конечно, шум. Разве ты не помнишь, как Защитник убежал от них, выкрикивая свой боевой клич?»
9 unread messages
" Suppose we escape down the stairs , too , " suggested the boy . " We have time , just now , and I ’ d rather face the invis ’ ble bears than those wooden imps . "

«Предположим, мы тоже сбежим вниз по лестнице», — предложил мальчик. «Сейчас у нас есть время, и я предпочитаю встретиться с невидимыми медведями, чем с этими деревянными бесами».
10 unread messages
" No , " returned Dorothy , stoutly , " it won ’ t do to go back , for then we would never get home . Let ’ s fight it out . "

«Нет, — решительно ответила Дороти, — возвращаться не стоит, иначе мы никогда не вернемся домой. Давайте бороться с этим».
11 unread messages
" That is what I advise , " said the Wizard . " They haven ’ t defeated us yet , and Jim is worth a whole army . "

«Я советую именно это», — сказал Волшебник. «Они нас еще не победили, а Джим стоит целой армии».
12 unread messages
But the Gargoyles were clever enough not to attack the horse the next time . They advanced in a great swarm , having been joined by many more of their kind , and they flew straight over Jim ’ s head to where the others were standing

Но Горгульи оказались достаточно умны, чтобы в следующий раз не нападать на лошадь. Они двинулись большой стаей, к ним присоединилось еще много им подобных, и пролетели прямо над головой Джима туда, где стояли остальные.
13 unread messages
The Wizard raised one of his revolvers and fired into the throng of his enemies , and the shot resounded like a clap of thunder in that silent place .

Волшебник поднял один из своих револьверов и выстрелил в толпу своих врагов, и выстрел прозвучал как раскат грома в этом тихом месте.
14 unread messages
Some of the wooden beings fell flat upon the ground , where they quivered and trembled in every limb ; but most of them managed to wheel and escape again to a distance .

Некоторые деревянные существа упали плашмя на землю, дрожа и дрожа всем телом; но большинству из них удалось развернуться и снова уйти на расстояние.
15 unread messages
Zeb ran and picked up one of the Gargoyles that lay nearest to him . The top of its head was carved into a crown and the Wizard ’ s bullet had struck it exactly in the left eye , which was a hard wooden knot . Half of the bullet stuck in the wood and half stuck out , so it had been the jar and the sudden noise that had knocked the creature down , more than the fact that it was really hurt . Before this crowned Gargoyle had recovered himself Zeb had wound a strap several times around its body , confining its wings and arms so that it could not move . Then , having tied the wooden creature securely , the boy buckled the strap and tossed his prisoner into the buggy . By that time the others had all retired .

Зеб побежал и подобрал одну из горгулий, лежавшую ближе всего к нему. На макушке его головы была вырезана корона, и пуля Волшебника попала ему точно в левый глаз, представлявший собой твердый деревянный сучок. Половина пули застряла в древесине, а половина торчала наружу, так что это был кувшин и внезапный шум, которые сбили существо с ног, а не тот факт, что оно действительно было ранено. Прежде чем эта коронованная Горгулья пришла в себя, Зеб несколько раз обмотал ее тело ремнем, связывая ее крылья и руки, чтобы она не могла двигаться. Затем, надежно привязав деревянное существо, мальчик застегнул ремень и бросил пленника в коляску. К тому времени все остальные уже ушли на пенсию.
16 unread messages
For a while the enemy hesitated to renew the attack . Then a few of them advanced until another shot from the Wizard ’ s revolver made them retreat .

Некоторое время противник не решался возобновить атаку. Затем некоторые из них двинулись вперед, пока очередной выстрел из револьвера Волшебника не заставил их отступить.
17 unread messages
" That ’ s fine , " said Zeb . " We ’ ve got ’ em on the run now , sure enough . "

«Все в порядке», — сказал Зеб. «Теперь они в бегах, это точно».
18 unread messages
" But only for a time , " replied the Wizard , shaking his head gloomily . " These revolvers are good for six shots each , but when those are gone we shall be helpless . "

«Но только на время», — ответил Волшебник, мрачно покачивая головой. «Эти револьверы рассчитаны на шесть выстрелов каждый, но когда они закончатся, мы будем беспомощны».
19 unread messages
The Gargoyles seemed to realize this , for they sent a few of their band time after time to attack the strangers and draw the fire from the little man ’ s revolvers . In this way none of them was shocked by the dreadful report more than once , for the main band kept far away and each time a new company was sent into the battle . When the Wizard had fired all of his twelve bullets he had caused no damage to the enemy except to stun a few by the noise , and so be as no nearer to victory than in the beginning of the fray .

Горгульи, кажется, это понимали, потому что они время от времени посылали нескольких членов своей банды атаковать незнакомцев и отвлекать огонь из револьверов маленького человека. Таким образом, ни один из них не был шокирован ужасным известием более одного раза, поскольку основная часть держалась далеко, и каждый раз в бой посылалась новая рота. Когда Волшебник выпустил все свои двенадцать пуль, он не причинил врагу никакого вреда, за исключением того, что некоторых из них оглушил шум, и таким образом он был не ближе к победе, чем в начале боя.
20 unread messages
" What shall we do now ? " asked Dorothy , anxiously .

"Что нам теперь делать?" — с тревогой спросила Дороти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому