Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
I suppose the vegetable folk were always afraid to enter this cavern because it is dark ; but we have our lanterns to light the way , so I propose that we start out and discover where this tunnel in the mountain leads to . "

Полагаю, жители овощей всегда боялись входить в эту пещеру, потому что там темно; но у нас есть фонари, чтобы освещать путь, поэтому я предлагаю начать и выяснить, куда ведет этот туннель в горе. "
2 unread messages
The others agreed readily to this sensible suggestion , and at once the boy began to harness Jim to the buggy . When all was in readiness the three took their seats in the buggy and Jim started cautiously along the way , Zeb driving while the Wizard and Dorothy each held a lighted lantern so the horse could see where to go .

Остальные с готовностью согласились на это разумное предложение, и мальчик сразу же принялся запрягать Джима в коляску. Когда все было готово, все трое заняли свои места в багги, и Джим осторожно двинулся в путь, Зеб вел машину, а Волшебник и Дороти держали в руках зажженные фонари, чтобы лошадь могла видеть, куда идти.
3 unread messages
Sometimes the tunnel was so narrow that the wheels of the buggy grazed the sides ; then it would broaden out as wide as a street ; but the floor was usually smooth , and for a long time they travelled on without any accident . Jim stopped sometimes to rest , for the climb was rather steep and tiresome .

Иногда туннель был настолько узок, что колеса багги задевали борта; тогда она расширялась бы до ширины улицы; но пол обычно был гладким, и долгое время они шли без происшествий. Джим иногда останавливался передохнуть, поскольку подъем был довольно крутым и утомительным.
4 unread messages
" We must be nearly as high as the six colored suns , by this time , " said Dorothy . " I didn ’ t know this mountain was so tall . "

«К этому времени мы должны быть почти на высоте шести цветных солнц», — сказала Дороти. «Я не знал, что эта гора такая высокая».
5 unread messages
" We are certainly a good distance away from the Land of the Mangaboos , " added Zeb ; " for we have slanted away from it ever since we started . "

«Мы, конечно, находимся на приличном расстоянии от Страны Мангабу», — добавил Зеб; «ибо мы отклонились от него с тех пор, как начали».
6 unread messages
But they kept steadily moving , and just as Jim was about tired out with his long journey the way suddenly grew lighter , and Zeb put out the lanterns to save the oil .

Но они продолжали двигаться, и как раз в тот момент, когда Джим уже почти утомился своим долгим путешествием, путь внезапно стал светлее, и Зеб потушил фонари, чтобы сэкономить масло.
7 unread messages
To their joy they found it was a white light that now greeted them , for all were weary of the colored rainbow lights which , after a time , had made their eyes ache with their constantly shifting rays . The sides of the tunnel showed before them like the inside of a long spy - glass , and the floor became more level

К своей радости, они обнаружили, что теперь их приветствовал белый свет, поскольку все устали от цветных радужных огней, от которых через некоторое время у них болели глаза своими постоянно меняющимися лучами. Перед ними показались стены туннеля, словно внутренняя часть длинной подзорной трубы, а пол стал ровнее.
8 unread messages
Jim hastened his lagging steps at this assurance of a quick relief from the dark passage , and in a few moments more they had emerged from the mountain and found themselves face to face with a new and charming country .

Джим ускорил свои медленные шаги, убедившись в скором освобождении от темного перехода, и еще через несколько мгновений они вышли из горы и оказались лицом к лицу с новой очаровательной страной.
9 unread messages
By journeying through the glass mountain they had reached a delightful valley that was shaped like the hollow of a great cup , with another rugged mountain showing on the other side of it , and soft and pretty green hills at the ends . It was all laid out into lovely lawns and gardens , with pebble paths leading through them and groves of beautiful and stately trees dotting the landscape here and there . There were orchards , too , bearing luscious fruits that are all unknown in our world . Alluring brooks of crystal water flowed sparkling between their flower - strewn banks , while scattered over the valley were dozens of the quaintest and most picturesque cottages our travelers had ever beheld . None of them were in clusters , such as villages or towns , but each had ample grounds of its own , with orchards and gardens surrounding it .

Пройдя через стеклянную гору, они достигли восхитительной долины, по форме напоминающей впадину большой чаши, с другой суровой горой, виднеющейся на другой стороне, и мягкими, красивыми зелеными холмами на концах. Все это было разбито на прекрасные лужайки и сады, через которые вели галечные дорожки, и рощи красивых и величественных деревьев, разбросанных по ландшафту тут и там. Были там и фруктовые сады, приносящие сочные плоды, неизвестные в нашем мире. Манящие ручьи с кристально чистой водой текли, сверкая между усыпанными цветами берегами, а по долине были разбросаны десятки самых причудливых и живописных коттеджей, которые когда-либо видели наши путешественники. Ни один из них не располагался группами, такими как деревни или города, но каждый имел обширную собственную территорию с фруктовыми садами и окружающими его садами.
10 unread messages
As the new arrivals gazed upon this exquisite scene they were enraptured by its beauties and the fragrance that permeated the soft air , which they breathed so gratefully after the confined atmosphere of the tunnel . Several minutes were consumed in silent admiration before they noticed two very singular and unusual facts about this valley . One was that it was lighted from some unseen source ; for no sun or moon was in the arched blue sky , although every object was flooded with a clear and perfect light . The second and even more singular fact was the absence of any inhabitant of this splendid place . From their elevated position they could overlook the entire valley , but not a single moving object could they see . All appeared mysteriously deserted .

Глядя на эту изысканную сцену, вновь прибывшие были в восторге от ее красоты и аромата, пропитавшего мягкий воздух, которым они с такой благодарностью дышали после замкнутой атмосферы туннеля. Несколько минут прошли в молчаливом восхищении, прежде чем они заметили два очень необычных факта об этой долине. Во-первых, оно было освещено каким-то невидимым источником; ибо ни солнца, ни луны не было в сводчатом голубом небе, хотя каждый предмет был залит ясным и совершенным светом. Вторым и еще более удивительным фактом было отсутствие в этом великолепном месте ни одного жителя. Со своего возвышенного положения они могли обозревать всю долину, но не видели ни одного движущегося объекта. Все казалось загадочно пустынным.
11 unread messages
The mountain on this side was not glass , but made of a stone similar to granite . With some difficulty and danger Jim drew the buggy over the loose rocks until he reached the green lawns below , where the paths and orchards and gardens began . The nearest cottage was still some distance away .

Гора на этой стороне была не стеклянной, а сделанной из камня, похожего на гранит. С некоторым трудом и опасностью Джим протащил багги по рыхлым камням, пока не достиг зеленых лужаек внизу, где начинались тропинки, сады и огороды. Ближайший коттедж находился еще на некотором расстоянии.
12 unread messages
" Isn ’ t it fine ? " cried Dorothy , in a joyous voice , as she sprang out of the buggy and let Eureka run frolicking over the velvety grass .

«Разве это не прекрасно?» — радостным голосом воскликнула Дороти, выпрыгнув из коляски и позволив Эврике бегать, резвясь, по бархатистой траве.
13 unread messages
" Yes , indeed ! " answered Zeb . " We were lucky to get away from those dreadful vegetable people . "

"Да, в самом деле!" - ответил Зеб. «Нам посчастливилось уйти от этих ужасных овощных людей».
14 unread messages
" It wouldn ’ t be so bad , " remarked the Wizard , gazing around him , " if we were obliged to live here always . We couldn ’ t find a prettier place , I ’ m sure . "

«Было бы не так плохо, — заметил Волшебник, оглядываясь по сторонам, — если бы нам пришлось жить здесь всегда. Я уверен, мы не могли бы найти более красивого места».
15 unread messages
He took the piglets from his pocket and let them run on the grass , and Jim tasted a mouthful of the green blades and declared he was very contented in his new surroundings .

Он вынул поросят из кармана и позволил им побегать по траве, а Джим попробовал на вкус зеленые стебли и заявил, что очень доволен своим новым окружением.
16 unread messages
" We can ’ t walk in the air here , though , " called Eureka , who had tried it and failed ; but the others were satisfied to walk on the ground , and the Wizard said they must be nearer the surface of the earth then they had been in the Mangaboo country , for everything was more homelike and natural .

«Однако мы не можем здесь ходить по воздуху», — крикнула Эврика, которая попробовала это и потерпела неудачу; но остальные довольствовались тем, что шли по земле, и Волшебник сказал, что они, должно быть, находятся ближе к поверхности земли, чем в стране Мангабу, поскольку все там было более домашним и естественным.
17 unread messages
" But where are the people ? " asked Dorothy .

«Но где же люди?» — спросила Дороти.
18 unread messages
The little man shook his bald head .

Маленький человек покачал лысой головой.
19 unread messages
" Can ’ t imagine , my dear , " he replied .

«Не могу себе представить, моя дорогая», — ответил он.
20 unread messages
They heard the sudden twittering of a bird , but could not find the creature anywhere . Slowly they walked along the path toward the nearest cottage , the piglets racing and gambolling beside them and Jim pausing at every step for another mouthful of grass .

Они услышали внезапное щебетание птицы, но нигде не смогли найти существо. Медленно они шли по тропинке к ближайшему коттеджу, поросята бегали и резвились рядом с ними, а Джим останавливался на каждом шагу, чтобы набрать в рот еще травы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому