Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Дороти и Волшебник в стране Оз / Dorothy and the Wizard of Oz B1

1 unread messages
" If the Wizard was here , " said one of the piglets , sobbing bitterly , " he would not see us suffer so . "

«Если бы Волшебник был здесь, — сказал один из поросят, горько рыдая, — он бы не увидел, как мы так страдаем».
2 unread messages
" We ought to have called him and Dorothy when we were first attacked , " added Eureka . " But never mind ; be brave , my friends , and I will go and tell our masters where you are , and get them to come to your rescue . "

«Нам следовало позвонить ему и Дороти, когда на нас впервые напали», — добавила Эврика. «Но неважно; будьте храбры, друзья мои, и я пойду и скажу нашим хозяевам, где вы находитесь, и заставлю их прийти вам на помощь».
3 unread messages
The mouth of the hole was nearly filled up now , but the kitten gave a leap through the remaining opening and at once scampered up into the air . The Mangaboos saw her escape , and several of them caught up their thorns and gave chase , mounting through the air after her . Eureka , however , was lighter than the Mangaboos , and while they could mount only about a hundred feet above the earth the kitten found she could go nearly two hundred feet . So she ran along over their heads until she had left them far behind and below and had come to the city and the House of the Sorcerer .

Устье норы уже почти заполнилось, но котенок прыгнул через оставшееся отверстие и тут же взмыл в воздух. Мангабусы увидели, как она убежала, и некоторые из них схватили свои шипы и бросились в погоню, поднимаясь за ней по воздуху. Эврика, однако, была легче мангабуса, и хотя они могли подняться всего лишь на высоту около ста футов над землей, котенок обнаружил, что может подняться почти на двести футов. Так она бежала над их головами, пока не оставила их далеко позади и внизу и не пришла к городу и Дому Чародея.
4 unread messages
There she entered in at Dorothy ’ s window in the dome and aroused her from her sleep .

Там она вошла в окно Дороти в куполе и разбудила ее.
5 unread messages
As soon as the little girl knew what had happened she awakened the Wizard and Zeb , and at once preparations were made to go to the rescue of Jim and the piglets . The Wizard carried his satchel , which was quite heavy , and Zeb carried the two lanterns and the oil can . Dorothy ’ s wicker suit - case was still under the seat of the buggy , and by good fortune the boy had also placed the harness in the buggy when he had taken it off from Jim to let the horse lie down and rest . So there was nothing for the girl to carry but the kitten , which she held close to her bosom and tried to comfort , for its little heart was still beating rapidly .

Как только маленькая девочка узнала, что произошло, она разбудила Волшебника и Зеба, и сразу же были готовы отправиться на помощь Джиму и поросятам. Волшебник нес свою сумку, которая была довольно тяжелой, а Зеб нес два фонаря и канистру с маслом. Плетеный чемодан Дороти все еще находился под сиденьем повозки, и, по счастливой случайности, мальчик также положил в повозку шлейку, когда снимал ее с Джима, чтобы дать лошади прилечь и отдохнуть. Так что девочке нечего было нести, кроме котенка, которого она прижимала к груди и пыталась утешить, потому что его маленькое сердечко все еще быстро билось.
6 unread messages
Some of the Mangaboos discovered them as soon as they left the House of the Sorcerer ; but when they started toward the mountain the vegetable people allowed them to proceed without interference , yet followed in a crowd behind them so that they could not go back again .

Некоторые из Мангабу обнаружили их, как только покинули Дом Чародея; но когда они направились к горе, люди-растители позволили им идти беспрепятственно, но последовали за ними толпой, так что они не могли вернуться обратно.
7 unread messages
Before long they neared the Black Pit , where a busy swarm of Mangaboos , headed by their Princess , was engaged in piling up glass rocks before the entrance .

Вскоре они приблизились к Черной Яме, где стайка Мангабу во главе со своей Принцессой собирала стеклянные камни перед входом.
8 unread messages
" Stop , I command you ! " cried the Wizard , in an angry tone , and at once began pulling down the rocks to liberate Jim and the piglets . Instead of opposing him in this they stood back in silence until he had made a good - sized hole in the barrier , when by order of the Princess they all sprang forward and thrust out their sharp thorns .

«Стой, я тебе приказываю!» - сердито крикнул Волшебник и сразу начал сносить камни, чтобы освободить Джима и поросят. Вместо того, чтобы противостоять ему в этом, они молча стояли позади, пока он не проделал приличную дыру в барьере, когда по приказу принцессы все прыгнули вперед и выставили свои острые шипы.
9 unread messages
Dorothy hopped inside the opening to escape being pricked , and Zeb and the Wizard , after enduring a few stabs from the thorns , were glad to follow her .

Дороти прыгнула в отверстие, чтобы избежать укола, а Зеб и Волшебник, выдержав несколько ударов шипами, были рады последовать за ней.
10 unread messages
At once the Mangaboos began piling up the rocks of glass again , and as the little man realized that they were all about to be entombed in the mountain he said to the children :

Мангабусы тут же снова начали складывать стеклянные камни в кучу, и когда маленький человечек понял, что их всех вот-вот похоронят в горе, он сказал детям:
11 unread messages
" My dears , what shall we do ? Jump out and fight ? "

«Дорогие мои, что нам делать? Выпрыгивать и драться?»
12 unread messages
" What ’ s the use ? " replied Dorothy . " I ’ d as soon die here as live much longer among these cruel and heartless people . "

«Какой смысл?» ответила Дороти. «Я скорее умру здесь, чем проживу дольше среди этих жестоких и бессердечных людей».
13 unread messages
" That ’ s the way I feel about it , " remarked Zeb , rubbing his wounds . " I ’ ve had enough of the Mangaboos . "

«Я так к этому отношусь», — заметил Зеб, потирая раны. «Мне достаточно мангабу».
14 unread messages
" All right , " said the Wizard ; " I ’ m with you , whatever you decide . But we can ’ t live long in this cavern , that ’ s certain . "

«Хорошо», сказал Волшебник; «Я с тобой, что бы ты ни решил. Но мы не сможем долго жить в этой пещере, это точно».
15 unread messages
Noticing that the light was growing dim he picked up his nine piglets , patted each one lovingly on its fat little head , and placed them carefully in his inside pocket .

Заметив, что свет становится темнее, он взял девять своих поросят, ласково потрепал каждого по пухлой головке и бережно положил во внутренний карман.
16 unread messages
Zeb struck a match and lighted one of the lanterns . The rays of the colored suns were now shut out from them forever , for the last chinks had been filled up in the wall that separated their prison from the Land of the Mangaboos .

Зеб чиркнул спичкой и зажег один из фонарей. Лучи разноцветных солнц теперь навсегда закрылись для них, поскольку последние щели были заделаны в стене, отделявшей их тюрьму от Страны Мангабу.
17 unread messages
" How big is this hole ? " asked Dorothy .

«Насколько велика эта дыра?» — спросила Дороти.
18 unread messages
" I ’ ll explore it and see , " replied the boy .

«Я исследую его и посмотрю», — ответил мальчик.
19 unread messages
So he carried the lantern back for quite a distance , while Dorothy and the Wizard followed at his side . The cavern did not come to an end , as they had expected it would , but slanted upward through the great glass mountain , running in a direction that promised to lead them to the side opposite the Mangaboo country .

Поэтому он отнес фонарь на довольно большое расстояние, а Дороти и Волшебник последовали за ним. Пещера не закончилась, как они ожидали, а пошла вверх через огромную стеклянную гору в направлении, которое обещало привести их в сторону, противоположную стране Мангабу.
20 unread messages
" It isn ’ t a bad road , " observed the Wizard , " and if we followed it it might lead us to some place that is more comfortable than this black pocket we are now in .

«Это неплохая дорога, — заметил Волшебник, — и если мы пойдем по ней, она может привести нас в какое-нибудь место, более удобное, чем этот черный карман, в котором мы сейчас находимся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому