Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
Santa laughed and laid his finger aside of his nose as if thinking what to reply . He leaned over and whispered something in the Wizard 's ear , at which the Wizard smiled and nodded as if he understood .

Санта рассмеялся и приложил палец к носу, словно думая, что ответить. Он наклонился и что-то прошептал Волшебнику на ухо, на что Волшебник улыбнулся и кивнул, как будто понял.
2 unread messages
Now Santa Claus spied Polychrome , and trotted over to where she stood .

Теперь Санта-Клаус заметил Полихромию и подбежал к тому месту, где она стояла.
3 unread messages
" Seems to me the Rainbow 's Daughter is farther from home than any of you , " he observed , looking at the pretty maiden admiringly . " I 'll have to tell your father where you are , Polly , and send him to get you . "

— Мне кажется, Дочь Радуги дальше от дома, чем любой из вас, — заметил он, с восхищением глядя на хорошенькую девушку. — Мне придется сказать твоему отцу, где ты, Полли, и послать его за тобой.
4 unread messages
" Please do , dear Santa Claus , " implored the little maid , beseechingly .

«Пожалуйста, дорогой Санта-Клаус», умоляюще умоляла маленькая служанка.
5 unread messages
" But just now we must all have a jolly good time at Ozma 's party , " said the old gentleman , turning to put his presents on the table with the others already there . " It is n't often I find time to leave my castle , as you know ; but Ozma invited me and I just could n't help coming to celebrate the happy occasion . "

«Но сейчас мы все должны хорошо провести время на вечеринке у Озмы», — сказал старый джентльмен, поворачиваясь, чтобы поставить свои подарки на стол, где остальные уже были там. «Как вы знаете, я не часто нахожу время покинуть свой замок, но Озма пригласила меня, и я просто не мог не прийти, чтобы отпраздновать счастливое событие».
6 unread messages
" I 'm so glad ! " exclaimed Dorothy .

"Я так рад!" — воскликнула Дороти.
7 unread messages
" These are my Ryls , " pointing to the little sprites squatting around him . " Their business is to paint the colors of the flowers when they bud and bloom ; but I brought the merry fellows along to see Oz , and they 've left their paint-pots behind them . Also I brought these crooked Knooks , whom I love .

«Это мои рилы», — указывая на маленьких эльфов, сидящих вокруг него. «Их дело — раскрашивать цветы, когда они бутоны и цветут, но я привел веселых ребят посмотреть Оз, а они забыли свои горшки с красками. Еще я привезла этих криворуких Кнуков, которых я люблю.
8 unread messages
My dears , the Knooks are much nicer than they look , for their duty is to water and care for the young trees of the forest , and they do their work faithfully and well . It 's hard work , though , and it makes my Knooks crooked and gnarled , like the trees themselves ; but their hearts are big and kind , as are the hearts of all who do good in our beautiful world . "

Дорогие мои, Кнуки гораздо милее, чем кажутся, потому что их обязанность — поливать и ухаживать за молодыми деревьями в лесу, и они делают свою работу добросовестно и хорошо. Однако это тяжелая работа, из-за которой мои кнуки становятся скрюченными и скрюченными, как сами деревья; но их сердца большие и добрые, как и сердца всех, кто творит добро в нашем прекрасном мире».
9 unread messages
" I 've read of the Ryls and Knooks , " said Dorothy , looking upon these little workers with interest .

"Я читала о Ryls и Knooks," сказала Дороти, глядя на этих маленьких рабочих с интересом.
10 unread messages
Santa Claus turned to talk with the Scarecrow and the Tin Woodman , and he also said a kind word to the shaggy man , and afterward went away to ride the Saw-Horse around the Emerald City . " For , " said he , " I must see all the grand sights while I am here and have the chance , and Ozma has promised to let me ride the Saw-Horse because I 'm getting fat and short of breath . "

Дед Мороз повернулся, чтобы поговорить со Страшилой и Железным Дровосеком, а также сказал ласковое слово лохматому, а после отправился кататься на Пилильщике по Изумрудному городу. «Потому что, — сказал он, — я должен увидеть все грандиозные достопримечательности, пока я здесь и у меня есть возможность, и Озма пообещала позволить мне покататься на козлах, потому что я толстею и у меня перехватывает дыхание».
11 unread messages
" Where are your reindeer ? " asked Polychrome .

«Где твои олени?» — спросил Полихром.
12 unread messages
" I left them at home , for it is too warm for them in this sunny country , " he answered . " They 're used to winter weather when they travel . "

«Я оставил их дома, потому что им слишком жарко в этой солнечной стране», — ответил он. «Они привыкли к зимней погоде, когда путешествуют».
13 unread messages
In a flash he was gone , and the Ryls and Knooks with him ; but they could all hear the golden hoofs of the Saw-Horse ringing on the marble pavement outside , as he pranced away with his noble rider .

В мгновение ока он исчез, а с ним и Рилсы и Кнуки; но все они могли слышать стук золотых копыт Коня-пилы по мраморному тротуару снаружи, когда он скакал прочь со своим благородным всадником.
14 unread messages
Presently the band played again , and the High Chamberlain announced :

Вскоре оркестр снова заиграл, и Верховный камергер объявил:
15 unread messages
" Her Gracious Majesty , the Queen of Merryland . "

«Ее Милостивое Величество, Королева Мерриленда».
16 unread messages
They looked earnestly to discover whom this queen might be , and saw advancing up the room an exquisite wax doll dressed in dainty fluffs and ruffles and spangled gown . She was almost as big as Button-Bright , and her cheeks and mouth and eyebrow were prettily painted in delicate colors .

Они внимательно искали, кем может быть эта королева, и увидели, как по комнате идет изящная восковая кукла, одетая в изящные пуховые оборки и платье с блестками. Она была почти такого же роста, как Пуговица-Яркая, а ее щеки, рот и брови были красиво окрашены в нежные тона.
17 unread messages
Her blue eyes stared a bit , being of glass , yet the expression upon her Majesty 's face was quite pleasant and decidedly winning . With the Queen of Merryland were four wooden soldiers , two stalking ahead of her with much dignity and two following behind , like a royal bodyguard . The soldiers were painted in bright colors and carried wooden guns , and after them came a fat little man who attracted attention at once , although he seemed modest and retiring . For he was made of candy , and carried a tin sugar-sifter filled with powdered sugar , with which he dusted himself frequently so that he would n't stick to things if he touched them . The High Chamberlain had called him " The Candy Man of Merryland , " and Dorothy saw that one of his thumbs looked as if it had been bitten off by some one who was fond of candy and could n't resist the temptation .

Ее голубые глаза немного смотрели, будучи стеклянными, но выражение лица Ее Величества было довольно приятным и решительно обаятельным. С королевой Мерриленда было четыре деревянных солдата, двое с большим достоинством шли впереди нее, а двое следовали сзади, словно королевские телохранители. Солдаты были раскрашены в яркие цвета и несли деревянные ружья, а за ними шел толстяк, который сразу обратил на себя внимание, хотя и казался скромным и уединенным. Он был сделан из леденцов и носил с собой жестяное сахарное сито, наполненное сахарной пудрой, которой он часто присыпал себя, чтобы не прилипнуть к вещам, если он их коснется. Верховный камергер назвал его «Конфетным человечком Мерриленда», и Дороти заметила, что один из его больших пальцев выглядел так, будто его откусил какой-то любитель сладкого и не мог устоять перед искушением.
18 unread messages
The wax doll Queen spoke prettily to Dorothy and the others , and sent her loving greetings to Ozma before she retired to the rooms prepared for her . She had brought a birthday present wrapped in tissue paper and tied with pink and blue ribbons , and one of the wooden soldiers placed it on the table with the other gifts . But the Candy Man did not go to his room , because he said he preferred to stay and talk with the Scarecrow and Tik-tok and the Wizard and Tin Woodman , whom he declared the queerest people he had ever met . Button-Bright was glad the Candy Man stayed in the Throne Room , because the boy thought this guest smelled deliciously of wintergreen and maple sugar .

Королева восковых кукол мило поговорила с Дороти и остальными и передала Озме свой любящий привет перед тем, как удалиться в приготовленные для нее комнаты. Она принесла подарок на день рождения, завернутый в папиросную бумагу и перевязанный розовыми и голубыми лентами, и один из деревянных солдатиков поставил его на стол вместе с другими подарками. Но Конфетный Человек не пошел в свою комнату, потому что сказал, что предпочитает остаться и поговорить со Страшилой, Тик-Током, Волшебником и Железным Дровосеком, которых он назвал самыми странными людьми, которых он когда-либо встречал. Пуговка-Яркая была рада, что Конфетный Человек остался в Тронном зале, потому что мальчик подумал, что от этого гостя восхитительно пахнет грушанкой и кленовым сахаром.
19 unread messages
The Braided Man now entered the room , having been fortunate enough to receive an invitation to the Princess Ozma 's party . He was from a cave halfway between the Invisible Valley and the Country of the Gargoyles , and his hair and whiskers were so long that he was obliged to plait them into many braids that hung to his feet , and every braid was tied with a bow of colored ribbon .

Теперь в комнату вошел Плетеный Человек, которому посчастливилось получить приглашение на вечеринку принцессы Озмы. Он был из пещеры на полпути между Невидимой Долиной и Страной Горгулий, и его волосы и бакенбарды были такими длинными, что ему пришлось заплести их в множество косичек, которые ниспадали к его ногам, и каждая коса была завязана бантиком из цветная лента.
20 unread messages
" I 've brought Princess Ozma a box of flutters for her birthday , " said the Braided Man , earnestly ; " and I hope she will like them , for they are the finest quality I have ever made . "

«Я подарил принцессе Озме коробку хлопьев на ее день рождения», — серьезно сказал Плетеный Человек; «и я надеюсь, что они ей понравятся, потому что они лучшего качества, что я когда-либо делал».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому