Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
THE TRUTH POND

ПРАВДА ПРУД
2 unread messages
" Ah ! " cried the shaggy man , springing to his feet with eager joy ; " we 've found it at last . "

"Ах!" — воскликнул лохматый, вскочив на ноги от нетерпеливой радости. "наконец-то мы его нашли".
3 unread messages
" Found what ? " asked Dorothy , running to him .

— Что нашел? — спросила Дороти, подбегая к нему.
4 unread messages
" The Truth Pond . Now , at last , I may get rid of this frightful head ; for we were told , you remember , that only the Truth Pond could restore to me my proper face . "

«Пруд Правды. Теперь, наконец, я могу избавиться от этой ужасной головы; ведь нам говорили, как вы помните, что только пруд Истины может вернуть мне мое истинное лицо».
5 unread messages
" Me , too ! " shouted Button-Bright , trotting up to them .

"Я тоже!" — закричал Пуговка-Яркая, подбегая к ним.
6 unread messages
" Of course , " said Dorothy . " It will cure you both of your bad heads , I guess . Is n't it lucky we found it ? "

"Конечно," сказала Дороти. — Я думаю, это вылечит вас обоих от ваших дурных голов. Разве не повезло, что мы нашли его?»
7 unread messages
" It is , indeed , " replied the shaggy man . " I hated dreadfully to go to Princess Ozma looking like this ; and she 's to have a birthday celebration , too . "

"Это, действительно," ответил лохматый человек. «Мне ужасно не хотелось идти к принцессе Озме в таком виде, и у нее тоже будет празднование дня рождения».
8 unread messages
Just then a splash startled them , for Button-Bright , in his anxiety to see the pool that would " cure " him , had stepped too near the edge and tumbled heels over head into the water . Down he went , out of sight entirely , so that only his sailor hat floated on the top of the Truth Pond .

В этот момент их напугал всплеск, потому что Пуговка, желая увидеть бассейн, который «вылечит» его, подошел слишком близко к краю и кувыркнулся пятками в воду. Он пошел вниз, полностью скрывшись из виду, так что только его матросская шляпа плавала на вершине пруда Истины.
9 unread messages
He soon bobbed up , and the shaggy man seized him by his sailor collar and dragged him to the shore , dripping and gasping for breath . They all looked upon the boy wonderingly , for the fox head with its sharp nose and pointed ears was gone , and in its place appeared the chubby round face and blue eyes and pretty curls that had belonged to Button-Bright before King Dox of Foxville transformed him .

Он скоро подпрыгнул, и лохматый схватил его за матросский воротник и потащил на берег, мокрый и задыхающийся. Все посмотрели на мальчика с удивлением, потому что лисья голова с острым носом и заостренными ушами исчезла, а на ее месте появилось пухлое круглое лицо, голубые глаза и красивые кудри, которые принадлежали Пуговке-Брайту до того, как король Докс из Фоксвилля превратился в его.
10 unread messages
" Oh , what a darling ! " cried Polly , and would have hugged the little one had he not been so wet .

"О, какой милый!" — воскликнула Полли и обняла бы малыша, если бы он не был таким мокрым.
11 unread messages
Their joyful exclamations made the child rub the water out of his eyes and look at his friends questioningly .

Их радостные возгласы заставляли ребенка протирать слезы с глаз и вопросительно смотреть на друзей.
12 unread messages
" You 're all right now , dear , " said Dorothy . " Come and look at yourself . " She led him to the pool , and although there were still a few ripples on the surface of the water he could see his reflection plainly .

"С тобой все в порядке, дорогая," сказала Дороти. «Подойди и посмотри на себя». Она повела его к бассейну, и, хотя на поверхности воды все еще была рябь, он мог ясно видеть свое отражение.
13 unread messages
" It 's me ! " he said , in a pleased yet awed whisper .

"Это я!" — сказал он довольным, но благоговейным шепотом.
14 unread messages
" ' Course it is , " replied the girl , " and we 're all as glad as you are , Button-Bright . "

«Конечно, — ответила девушка, — и мы все так же рады, как и ты, Яркая Пуговица».
15 unread messages
" Well , " announced the shaggy man , " it 's my turn next . " He took off his shaggy coat and laid it on the grass and dived head first into the Truth Pond .

— Ну, — объявил лохматый, — теперь моя очередь. Он снял мохнатую шубку, положил ее на траву и нырнул с головой в пруд Истины.
16 unread messages
When he came up the donkey head had disappeared , and the shaggy man 's own shaggy head was in its place , with the water dripping in little streams from his shaggy whiskers . He scrambled ashore and shook himself to get off some of the wet , and then leaned over the pool to look admiringly at his reflected face .

Когда он подошел, ослиная голова исчезла, а на ее месте была собственная лохматая голова лохматого человека, и с его лохматых усов ручьями капала вода. Он выкарабкался на берег и отряхнулся, чтобы немного смыть влагу, а затем перегнулся через бассейн, чтобы с восхищением взглянуть на свое отражение.
17 unread messages
" I may not be strictly beautiful , even now , " he said to his companions , who watched him with smiling faces ; " but I 'm so much handsomer than any donkey that I feel as proud as I can be

«Возможно, даже сейчас я не совсем красив», — сказал он своим спутникам, наблюдавшим за ним с улыбающимися лицами; "но я настолько красивее любого осла, что я горжусь, как только могу
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" You 're all right , Shaggy Man , " declared Dorothy . " And Button-Bright is all right , too . So let 's thank the Truth Pond for being so nice , and start on our journey to the Emerald City . "

"Ты в порядке, Лохматый Человек," заявила Дороти. -- И Пуговка-Яркая тоже в порядке. Итак, давайте поблагодарим Пруд Истины за то, что он такой хороший, и начнем наше путешествие в Изумрудный город».
20 unread messages
" I hate to leave it , " murmured the shaggy man , with a sigh . " A truth pond would n't be a bad thing to carry around with us . " But he put on his coat and started with the others in search of some one to direct them on their way .

— Ненавижу его оставлять, — со вздохом пробормотал лохматый. «Пруд правды было бы неплохо носить с собой». Но он надел свой плащ и пошел с другими искать кого-нибудь, кто указал бы им дорогу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому