Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
Toto , now allowed to run about as he pleased , was glad to be free again and able to bark at the birds and chase the butterflies . The country around them was charming , yet in the pretty fields of wild-flowers and groves of leafy trees were no houses whatever , or sign of any inhabitants . Birds flew through the air and cunning white rabbits darted amongst the tall grasses and green bushes ; Dorothy noticed even the ants toiling busily along the roadway , bearing gigantic loads of clover seed ; but of people there were none at all .

Тото, которому теперь разрешили бегать, как ему заблагорассудится, был рад снова быть свободным и иметь возможность лаять на птиц и гоняться за бабочками. Местность вокруг них была очаровательна, но на красивых полях с полевыми цветами и в лиственных рощах не было ни домов, ни следов каких-либо жителей. В воздухе порхали птицы, а среди высокой травы и зеленых кустов сновали хитрые белые кролики; Дороти заметила даже муравьев, которые усердно трудились вдоль дороги, неся гигантские грузы семян клевера; а людей вообще не было.
2 unread messages
They walked briskly on for an hour or two , for even little Button-Bright was a good walker and did not tire easily . At length as they turned a curve in the road they beheld just before them a curious sight .

Они бодро шли час или два, потому что даже маленькая Пуговка была хорошим ходьбой и не быстро утомлялась. Наконец, свернув на повороте дороги, они увидели прямо перед собой любопытное зрелище.
3 unread messages
A little girl , radiant and beautiful , shapely as a fairy and exquisitely dressed , was dancing gracefully in the middle of the lonely road , whirling slowly this way and that , her dainty feet twinkling in sprightly fashion . She was clad in flowing , fluffy robes of soft material that reminded Dorothy of woven cobwebs , only it was colored in soft tintings of violet , rose , topaz , olive , azure , and white , mingled together most harmoniously in stripes which melted one into the other with soft blendings . Her hair was like spun gold and flowed around her in a cloud , no strand being fastened or confined by either pin or ornament or ribbon .

Маленькая девочка, лучезарная и красивая, стройная, как фея, и изысканно одетая, грациозно танцевала посреди пустынной дороги, медленно кружась взад и вперед, весело подмигивая изящным ступням. Она была одета в струящееся пушистое одеяние из мягкого материала, напоминавшего Дороти сплетенную паутину, только окрашенного в нежные оттенки фиолетового, розового, топазового, оливкового, лазурного и белого цветов, гармоничнейшим образом сливавшихся в полоски, которые сливались в единое целое. другие с мягкими смесями. Волосы ее были подобны золотой пряже и струились вокруг нее облаком, ни одна прядь не была скреплена или стянута булавкой, украшением или лентой.
4 unread messages
Filled with wonder and admiration our friends approached and stood watching this fascinating dance . The girl was no taller than Dorothy , although more slender ; nor did she seem any older than our little heroine .

Исполненные удивления и восхищения, наши друзья подходили и стояли, наблюдая за этим завораживающим танцем. Девушка была не выше Дороти, хотя и стройнее; и не казалась она старше нашей маленькой героини.
5 unread messages
Suddenly she paused and abandoned the dance , as if for the first time observing the presence of strangers . As she faced them , shy as a frightened fawn , poised upon one foot as if to fly the next instant , Dorothy was astonished to see tears flowing from her violet eyes and trickling down her lovely rose-hued cheeks . That the dainty maiden should dance and weep at the same time was indeed surprising ; so Dorothy asked in a soft , sympathetic voice :

Внезапно она остановилась и прекратила танец, как будто впервые заметив присутствие незнакомцев. Стоя перед ними, застенчивая, как испуганный олень, приподнявшись на одной ноге, словно готовая в следующее мгновение полететь, Дороти с изумлением увидела, как слезы текут из ее фиолетовых глаз и стекают по ее прекрасным розовым щекам. То, что изящная дева танцевала и плакала одновременно, было поистине удивительным; поэтому Дороти спросила мягким, сочувствующим голосом:
6 unread messages
" Are you unhappy , little girl ? "

— Ты несчастна, маленькая девочка?
7 unread messages
" Very ! " was the reply ; " I am lost . "

"Очень!" был ответ; "Я потерян."
8 unread messages
" Why , so are we , " said Dorothy , smiling ; " but we do n't cry about it . "

"Почему, мы тоже," сказала Дороти, улыбаясь; "но мы не плачем об этом."
9 unread messages
" Do n't you ? Why not ? "

"Не так ли? Почему нет?"
10 unread messages
" 'Cause I 've been lost before , and always got found again , " answered Dorothy simply .

«Потому что я терялась раньше, и всегда снова находили,» просто ответила Дороти.
11 unread messages
" But I 've never been lost before , " murmured the dainty maiden , " and I 'm worried and afraid . "

«Но я никогда прежде не терялась, — пробормотала изящная дева, — и я беспокоюсь и боюсь».
12 unread messages
" You were dancing , " remarked Dorothy , in a puzzled tone of voice .

"Вы танцевали," заметила Дороти, в озадаченном тоне голоса.
13 unread messages
" Oh , that was just to keep warm , " explained the maiden , quickly . " It was not because I felt happy or gay , I assure you . "

"О, это было просто, чтобы согреться," объяснила девица, быстро. «Это было не потому, что я чувствовал себя счастливым или веселым, уверяю вас».
14 unread messages
Dorothy looked at her closely . Her gauzy flowing robes might not be very warm , yet the weather was n't at all chilly , but rather mild and balmy , like a spring day .

Дороти внимательно посмотрела на нее. Ее прозрачная струящаяся одежда могла быть не очень теплой, но погода была вовсе не холодной, а скорее мягкой и благоухающей, как весенний день.
15 unread messages
" Who are you , dear ? " she asked , gently .

"Кто ты, дорогой?" — мягко спросила она.
16 unread messages
" I 'm Polychrome , " was the reply .

«Я Полихром», — был ответ.
17 unread messages
" Polly whom ? "

— Полли, кого?
18 unread messages
" Polychrome . I 'm the Daughter of the Rainbow . "

"Полихром. Я дочь радуги».
19 unread messages
" Oh ! " said Dorothy with a gasp ; " I did n't know the Rainbow had children . But I MIGHT have known it , before you spoke . You could n't really be anything else . "

"Ой!" сказала Дороти с вздохом; «Я не знал, что у Радуги есть дети. Но я ВОЗМОЖНО знал это до того, как ты заговорил. Ты действительно не мог быть кем-то другим».
20 unread messages
" Why not ? " inquired Polychrome , as if surprised .

"Почему нет?" — как бы удивившись, спросил Многоцветный.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому