Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" How can you call that lovely head dreadful ? " asked the King . " It 's a much prettier face than he had before , to my notion , and my wife says I 'm a good judge of beauty . Do n't cry , little fox-boy . Laugh and be proud , because you are so highly favored . How do you like the new head , Button-Bright ? "

"Как вы можете назвать эту прекрасную голову ужасной?" — спросил король. «По моему мнению, это лицо намного красивее, чем было у него прежде, и моя жена говорит, что я хорошо разбираюсь в красоте. Не плачь, лисенок. Смейтесь и гордитесь, потому что вы так высоко ценятся. Как вам новая голова, Пуговка-Брайт?»
2 unread messages
" D-d-don ' t n-n-n-know ! " sobbed the child .

— Н-нн-не знаю! всхлипнул ребенок.
3 unread messages
" Please , PLEASE change him back again , your Majesty ! " begged Dorothy .

«Пожалуйста, ПОЖАЛУЙСТА, поменяйте его снова, ваше величество!» — взмолилась Дороти.
4 unread messages
King Renard IV shook his head .

Король Ренар IV покачал головой.
5 unread messages
" I ca n't do that , " he said ; " I have n't the power , even if I wanted to . No , Button-Bright must wear his fox head , and he 'll be sure to love it dearly as soon as he gets used to it . "

"Я не могу этого сделать," сказал он; «У меня нет силы, даже если бы я захотел. Нет, Яркая Пуговица должна носить свою лисью голову, и она обязательно полюбится ему, как только он к ней привыкнет».
6 unread messages
Both the shaggy man and Dorothy looked grave and anxious , for they were sorrowful that such a misfortune had overtaken their little companion . Toto barked at the fox-boy once or twice , not realizing it was his former friend who now wore the animal head ; but Dorothy cuffed the dog and made him stop . As for the foxes , they all seemed to think Button-Bright 's new head very becoming and that their King had conferred a great honor on this little stranger . It was funny to see the boy reach up to feel of his sharp nose and wide mouth , and wail afresh with grief . He wagged his ears in a comical manner and tears were in his little black eyes . But Dorothy could n't laugh at her friend just yet , because she felt so sorry .

И лохматый, и Дороти выглядели серьезными и встревоженными, потому что им было грустно, что такое несчастье постигло их маленького спутника. Тоток пару раз рявкнул на лисёнка, не понимая, что это его бывший друг теперь носит звериную голову; но Дороти пристегнула собаку и заставила его остановиться. Что касается лис, то все они, похоже, сочли новую голову Пуговки очень к лицу и что их король оказал великую честь этому маленькому незнакомцу. Было забавно видеть, как мальчик дотронулся до своего острого носа и широкого рта и снова завыл от горя. Он комично повиливал ушами, и в его маленьких черных глазках стояли слезы. Но Дороти пока не могла смеяться над своей подругой, потому что ей было так жаль.
7 unread messages
Just then three little fox-princesses , daughters of the King , entered the room , and when they saw Button-Bright one exclaimed : " How lovely he is ! " and the next one cried in delight : " How sweet he is ! " and the third princess clapped her hands with pleasure and said , " How beautiful he is ! "

В это время в комнату вошли три лисички-принцессы, дочери короля, и, увидев Яркую Пуговицу, одна из них воскликнула: «Какой он милый!» а следующий воскликнул от восторга: «Какой он милый!» а третья принцесса от удовольствия захлопала в ладоши и сказала: «Какой он красивый!»
8 unread messages
Button-Bright stopped crying and asked timidly :

Пуговка-Яркая перестала плакать и робко спросила:
9 unread messages
" Am I ? "

"Я?"
10 unread messages
" In all the world there is not another face so pretty , " declared the biggest fox-princess .

«Во всем мире нет другого такого красивого лица», — заявила самая большая принцесса-лиса.
11 unread messages
" You must live with us always , and be our brother , " said the next .

«Ты должен всегда жить с нами и быть нашим братом», — сказал следующий.
12 unread messages
" We shall all love you dearly , " the third said .

«Мы все будем очень любить тебя», — сказал третий.
13 unread messages
This praise did much to comfort the boy , and he looked around and tried to smile .

Эта похвала очень утешила мальчика, и он огляделся и попытался улыбнуться.
14 unread messages
It was a pitiful attempt , because the fox face was new and stiff , and Dorothy thought his expression more stupid than before the transformation .

Это была жалкая попытка, потому что морда лиса была новой и жесткой, и Дороти подумала, что выражение его лица еще глупее, чем до трансформации.
15 unread messages
" I think we ought to be going now , " said the shaggy man , uneasily , for he did n't know what the King might take into his head to do next .

— Я думаю, нам пора идти, — с тревогой сказал лохматый, потому что не знал, что королю взбредет в голову делать дальше.
16 unread messages
" Do n't leave us yet , I beg of you , " pleaded King Renard . " I intend to have several days of feasting and merry-making in honor of your visit . "

"Не оставляйте нас еще, я умоляю вас," умолял король Ренар. «Я намерен провести несколько дней пиршества и веселья в честь вашего визита».
17 unread messages
" Have it after we 're gone , for we ca n't wait , " said Dorothy , decidedly . But seeing this displeased the King , she added : " If I 'm going to get Ozma to invite you to her party I 'll have to find her as soon as poss ' ble , you know . "

"Возьмите его после того, как мы уйдем, потому что мы не можем ждать," решительно сказала Дороти. Но, увидев, что это не понравилось королю, она добавила: «Если я собираюсь уговорить Озму пригласить тебя на свою вечеринку, мне придется найти ее как можно скорее, ты же знаешь».
18 unread messages
In spite of all the beauty of Foxville and the gorgeous dresses of its inhabitants , both the girl and the shaggy man felt they were not quite safe there , and would be glad to see the last of it .

Несмотря на всю красоту Фоксвиля и роскошные наряды его обитателей, и девушка, и лохматый мужчина чувствовали, что им там не совсем безопасно, и были бы рады дожить до конца.
19 unread messages
" But it is now evening , " the King reminded them , " and you must stay with us until morning , anyhow . Therefore , I invite you to be my guests at dinner , and to attend the theater afterward and sit in the royal box . To-morrow morning , if you really insist upon it , you may resume your journey . "

— Но сейчас вечер, — напомнил им король, — и вы все равно должны остаться с нами до утра. Поэтому я приглашаю вас быть моими гостями на обеде, а потом посетить театр и посидеть в королевской ложе. Завтра утром, если вы действительно настаиваете на этом, вы можете продолжить свое путешествие.
20 unread messages
They consented to this , and some of the fox-servants led them to a suite of lovely rooms in the big palace .

Они согласились на это, и несколько лисиц-слуг отвели их в анфиладу прекрасных комнат в большом дворце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому