Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Волшебство страны Оз / The Magic of Oz B1

1 unread messages
The Cat was sour - tempered and grumpy , at first , but before they had journeyed far , the crystal creature had discovered a fine amusement . The long tails of the monkeys were constantly sticking through the bars of their cage , and when they did , the Glass Cat would slyly seize the tails in her paws and pull them . That made the monkeys scream , and their screams pleased the Glass Cat immensely . Trot and Dorothy tried to stop this naughty amusement , but when they were not looking the Cat would pull the tails again , and the creature was so sly and quick that the monkeys could seldom escape . They scolded the Cat angrily and shook the bars of their cage , but they could not get out and the Cat only laughed at them .

Поначалу Кот был раздражительным и сварливым, но, прежде чем они ушли далеко, хрустальное существо открыло для себя прекрасное развлечение. Длинные хвосты обезьян постоянно торчали из-под прутьев клетки, и когда они это делали, Стеклянная Кошка хитро хватала хвосты лапами и тянула их. Это заставило обезьян вскрикнуть, и их крики очень понравились Стеклянному Коту. Трот и Дороти пытались остановить это озорное развлечение, но, когда они не смотрели, Кот снова тянул за хвосты, а существо было настолько хитрым и быстрым, что обезьянам редко удавалось убежать. Они сердито ругали Кота и трясли прутья клетки, но выбраться не могли, а Кот только смеялся над ними.
2 unread messages
After the party had left the forest and were on the plains of the Munchkin Country , it grew dark , and they were obliged to make camp for the night , choosing a pretty place beside a brook .

После того, как группа покинула лес и оказалась на равнинах Страны Жевунов, стемнело, и им пришлось разбить лагерь на ночь, выбрав красивое место возле ручья.
3 unread messages
By means of his magic the Wizard created three tents , pitched in a row on the grass and nicely fitted with all that was needful for the comfort of his comrades . The middle tent was for Dorothy and Trot , and had in it two cosy white beds and two chairs . Another tent , also with beds and chairs , was for the Wizard and Cap ’ n Bill , while the third tent was for the Hungry Tiger , the Cowardly Lion , the cage of Monkeys and the Glass Cat . Outside the tents the Wizard made a fire and placed over it a magic kettle from which he presently drew all sorts of nice things for their supper , smoking hot .

С помощью своего волшебства Волшебник создал три палатки, поставленные в ряд на траве и прекрасно оборудованные всем необходимым для комфорта его товарищей. Средняя палатка предназначалась для Дороти и Трота, в ней стояли две уютные белые кровати и два стула. Другая палатка, также с кроватями и стульями, предназначалась для Волшебника и Капитана Билла, а третья палатка - для Голодного Тигра, Трусливого Льва, клетки с Обезьянами и Стеклянного Кота. Снаружи палаток Волшебник развел огонь и поставил над ним волшебный чайник, из которого тотчас же вытащил всякие вкусности для ужина, дымящиеся горячими.
4 unread messages
After they had eaten and talked together for a while under the twinkling stars , they all went to bed and the people were soon asleep . The Lion and the Tiger had almost fallen asleep , too , when they were roused by the screams of the monkeys , for the Glass Cat was pulling their tails again . Annoyed by the uproar , the Hungry Tiger cried : " Stop that racket ! " and getting sight of the Glass Cat , he raised his big paw and struck at the creature . The cat was quick enough to dodge the blow , but the claws of the Hungry Tiger scraped the monkey ’ s cage and bent two of the bars .

Пообедав и поговорив некоторое время под мерцающими звездами, все пошли спать, и вскоре люди заснули. Лев и Тигр тоже почти заснули, когда их разбудили крики обезьян, потому что Стеклянный Кот снова тянул их за хвосты. Раздраженный шумом, Голодный Тигр закричал: «Прекрати этот рэкет!» и, увидев Стеклянного кота, он поднял свою большую лапу и ударил существо. Кот успел уклониться от удара, но когти Голодного Тигра зацарапали клетку обезьяны и погнули две прутья.
5 unread messages
Then the Tiger lay down again to sleep , but the monkeys soon discovered that the bending of the bars would allow them to squeeze through . They did not leave the cage , however , but after whispering together they let their tails stick out and all remained quiet . Presently the Glass Cat stole near the cage again and gave a yank to one of the tails .

Тогда Тигр снова лег спать, но вскоре обезьяны обнаружили, что изгиб прутьев позволяет им протиснуться. Однако они не вышли из клетки, но, пошептавшись между собой, отпустили хвосты и все замолчали. Вскоре Стеклянный Кот снова подкрался к клетке и дернул за один из хвостов.
6 unread messages
Instantly the monkeys leaped through the bars , one after another , and although they were so small the entire dozen of them surrounded the Glass Cat and clung to her claws and tail and ears and made her a prisoner . Then they forced her out of the tent and down to the banks of the stream . The monkeys had noticed that these banks were covered with thick , slimy mud of a dark blue color , and when they had taken the Cat to the stream , they smeared this mud all over the glass body of the cat , filling the creature ’ s ears and eyes with it , so that she could neither see nor hear . She was no longer transparent and so thick was the mud upon her that no one could see her pink brains or her ruby heart .

Обезьяны мгновенно перепрыгнули через решетку, одна за другой, и, хотя они были такими маленькими, вся дюжина окружила Стеклянную кошку, вцепилась в ее когти, хвост и уши и сделала ее пленницей. Затем они вынудили ее выйти из палатки и спуститься на берег ручья. Обезьяны заметили, что эти берега покрыты густой, слизистой грязью темно-синего цвета, и, когда они отвели Кота к ручью, размазали этой грязью все стеклянное тело кота, забив уши и глаза существа. с ним, так что она не могла ни видеть, ни слышать. Она больше не была прозрачной, и грязь на ней была такой густой, что никто не мог видеть ни ее розовых мозгов, ни ее рубинового сердца.
7 unread messages
In this condition they led the pussy back to the tent and then got inside their cage again .

В таком состоянии они отвели киску обратно в палатку, а затем снова забрались в клетку.
8 unread messages
By morning the mud had dried hard on the Glass Cat and it was a dull blue color throughout . Dorothy and Trot were horrified , but the Wizard shook his head and said it served the Glass Cat right for teasing the monkeys .

К утру грязь на «Стеклянном коте» сильно высохла, и она приобрела тускло-синий цвет. Дороти и Трот пришли в ужас, но Волшебник покачал головой и сказал, что Стеклянному Коту было за что дразнить обезьян.
9 unread messages
Cap ’ n Bill , with his strong hands , soon bent the golden wires of the monkeys ’ cage into the proper position and then he asked the Wizard if he should wash the Glass Cat in the water of the brook .

Капитан Билл своими сильными руками вскоре согнул золотые проволоки клетки обезьян в правильное положение, а затем спросил Волшебника, следует ли ему мыть Стеклянного Кота в воде ручья.
10 unread messages
" Not just yet , " answered the Wizard . " The Cat deserves to be punished , so I think I ’ ll leave that blue mud — which is as bad as paint — upon her body until she gets to the Emerald City . The silly creature is so vain that she will be greatly shamed when the Oz people see her in this condition , and perhaps she ’ ll take the lesson to heart and leave the monkeys alone hereafter .

«Пока нет», — ответил Волшебник. «Кошка заслуживает наказания, поэтому я думаю, что оставлю эту синюю грязь, которая так же плоха, как краска, на ее теле, пока она не доберется до Изумрудного города. Глупое существо настолько тщеславно, что ей будет очень стыдно, когда жители страны Оз увидят ее в таком состоянии, и, возможно, она примет этот урок близко к сердцу и в дальнейшем оставит обезьян в покое.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
However , the Glass Cat could not see or hear , and to avoid carrying her on the journey the Wizard picked the mud out of her eyes and ears and Dorothy dampened her handkerchief and washed both the eyes and ears clean .

Однако Стеклянная Кошка не могла ни видеть, ни слышать, и, чтобы не унести ее в путь, Волшебник вычистил грязь из ее глаз и ушей, а Дороти намочила носовой платок и начисто промыла глаза и уши.
13 unread messages
As soon as she could speak the Glass Cat asked indignantly : " Aren ’ t you going to punish those monkeys for playing such a trick on me ? "

Как только она смогла говорить, Стеклянная Кошка возмущенно спросила: «Неужели вы не собираетесь наказать этих обезьян за то, что они так со мной разыграли?»
14 unread messages
" No , " answered the Wizard . " You played a trick on them by pulling their tails , so this is only tit - for - tat , and I ’ m glad the monkeys had their revenge . "

«Нет», — ответил Волшебник. «Ты подшутил над ними, дергая их за хвосты, так что это всего лишь взаимная борьба, и я рад, что обезьяны отомстили».
15 unread messages
He wouldn ’ t allow the Glass Cat to go near the water , to wash herself , but made her follow them when they resumed their journey toward the Emerald City .

Он не позволил Стеклянной Кошке подойти к воде, чтобы помыться, но заставил ее следовать за ними, когда они возобновили путь к Изумрудному городу.
16 unread messages
" This is only part of your punishment , " said the Wizard , severely . " Ozma will laugh at you , when we get to her palace , and so will the Scarecrow , and the Tin Woodman , and Tik - Tok , and the Shaggy Man , and Button - Bright , and the Patchwork Girl , and — "

«Это лишь часть твоего наказания», — строго сказал Волшебник. — Озма будет смеяться над тобой, когда мы доберемся до ее дворца, и Страшила, и Железный Дровосек, и Тик-Ток, и Лохматый Человек, и Пуговица, и Лоскутная Девушка, и…
17 unread messages
" And the Pink Kitten , " added Dorothy .

«И Розовый котенок», — добавила Дороти.
18 unread messages
That suggestion hurt the Glass Cat more than anything else . The Pink Kitten always quarreled with the Glass Cat and insisted that flesh was superior to glass , while the Glass Cat would jeer at the Pink Kitten , because it had no pink brains . But the pink brains were all daubed with blue mud , just now , and if the Pink Kitten should see the Glass Cat in such a condition , it would be dreadfully humiliating .

Это предложение ранило Стеклянного Кота больше всего на свете. Розовый Котёнок всегда ссорился со Стеклянным Котом и утверждал, что плоть лучше стекла, а Стеклянный Кот насмехался над Розовым Котёнком, потому что у него нет розовых мозгов. Но розовые мозги только что были вымазаны синей грязью, и если бы Розовый Котенок увидел Стеклянного Кота в таком состоянии, это было бы ужасно унизительно.
19 unread messages
For several hours the Glass Cat walked along very meekly , but toward noon it seized an opportunity when no one was looking and darted away through the long grass . It remembered that there was a tiny lake of pure water near by , and to this lake the Cat sped as fast as it could go

Несколько часов Стеклянный Кот шел очень кротко, но ближе к полудню, когда никто не смотрел, воспользовался случаем и бросился прочь через высокую траву. Он вспомнил, что рядом было крошечное озеро с чистой водой, и к этому озеру Кот помчался со всей возможной скоростью.
20 unread messages
The others never missed her until they stopped for lunch , and then it was too late to hunt for her .

Остальные не скучали по ней, пока не остановились на обед, а потом искать ее было уже слишком поздно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому