Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
" Young babies should have milk , should n't they ? " he queried .

«Маленькие дети должны получать молоко, не так ли?» — спросил он.
2 unread messages
" Do n't you think the World 's Best Nursemaid knows what children should have and should n't have ? " said Karlsson . " But just as you like ! I can fly and fetch a cow . " He frowned at the window . " But it 'll be rather difficult to bring an old cow in through this measly window . "

«Ты думаешь, что лучшая в мире няня не знает, что должно быть у детей, а что нет?» — сказал Карлссон. «Но как хочешь! Я могу полететь и принести корову». Он хмуро посмотрел в окно. — Но через это жалкое окошко старую корову будет довольно трудно протащить.
3 unread messages
Curliwig searched eagerly for Eric 's finger , whimpering pitifully . She really did sound hungry .

Керливиг жадно искал палец Эрика, жалобно поскуливая. Она действительно казалась голодной.
4 unread messages
Eric looked in the kitchen , but he could not find any milk . There was nothing but three cold sausages on a plate .

Эрик заглянул на кухню, но молока не нашел. На тарелке не было ничего, кроме трех холодных сосисок.
5 unread messages
" Calm , be calm ! " said Karlsson . " I 've just remembered where there 's some milk . I have a drink there myself sometimes . Hi-ho ! I wo n't be long . "

«Спокойно, спокойно!» — сказал Карлссон. "Я только что вспомнил, где есть немного молока. Я сам иногда там выпиваю. Привет-хо! Я ненадолго».
6 unread messages
Karlsson turned the button on his tummy and buzzed off through the window before Eric had time to wink twice .

Карлссон повернул кнопку на животе и вылетел в окно прежде, чем Эрик успел дважды подмигнуть.
7 unread messages
Eric was dreadfully worried . Supposing Karlsson stayed away for hours , as he often did ! And supposing the baby 's mommy and daddy came home and found Eric with their Curliwig in his arms !

Эрик ужасно волновался. Предположим, что Карлссон отсутствовал часами, как он часто делал! А если мама и папа малыша пришли домой и нашли Эрика с их Курливигом на руках!
8 unread messages
But Eric did not have to worry for long . This time Karlsson was quick . Proud as a peacock he came buzzing in through the window , and in his hand he held one of those bottles that babies drink from .

Но Эрику не пришлось долго волноваться. На этот раз Карлссон был быстр. Гордый, как павлин, он с жужжанием влетел в окно и держал в руке одну из тех бутылочек, из которых пьют младенцы.
9 unread messages
" Where did you get that ? " asked Eric , very much surprised .

"Где ты это взял?" — спросил Эрик, очень удивленный.
10 unread messages
" From my usual dairy , " said Karlsson . " A balcony a few streets away ! "

«Из моей обычной молочной продукции», — сказал Карлссон. "Балкон через несколько улиц!"
11 unread messages
" Have you pinched it ? " said Eric in alarm .

"Вы ущипнули его?" — встревожился Эрик.
12 unread messages
" I have borrowed it , " said Karlsson .

-- Я позаимствовал его, -- сказал Карлссон.
13 unread messages
" Borrowed ! When are you going to take it back , then ? " asked Eric .

«В долг! Когда же ты собираешься забрать его обратно?» — спросил Эрик.
14 unread messages
" Never , " said Karlsson .

— Никогда, — сказал Карлссон.
15 unread messages
Eric looked at him sternly , but Karlsson spread his fingers and said , " A bottle of milk -- it 's a small matter ! The people I borrowed it from have triplets , and they put out masses and masses of bottles in buckets of ice on the balcony , and they like me to borrow their milk for Curliwig . "

Эрик строго посмотрел на него, но Карлссон растопырил пальцы и сказал: «Бутылка молока — это пустяк! У людей, у которых я его одолжила, тройня, и они выставляют массу бутылочек в ведрах со льдом на балконе, и им нравится, когда я одалживаю их молоко для Керливига».
16 unread messages
Curliwig stretched out her little hands for the bottle and squeaked hungrily .

Курливиг протянула свои маленькие ручки к бутылочке и жадно запищала.
17 unread messages
" I 'll warm it a bit , " said Eric briskly , and handed Curliwig over to Karlsson . Karlsson shouted , " Coo-oo , " and heaved Curliwig up to the ceiling while Eric went into the kitchen to warm the milk .

— Я его немного подогрею, — оживленно сказал Эрик и передал Керливига Карлссону. Карлссон закричал «Ку-у-у» и подбросил Керливига к потолку, а Эрик пошел на кухню подогреть молоко.
18 unread messages
A little later Curliwig lay sleeping in her crib like a little angel . She was full and contented after Eric had tucked her in . Karlsson had prodded her with his finger and shouted , " Coo-oo , " and in spite of it Curliwig had gone to sleep because she was tired and full of milk .

Чуть позже Керливиг спала в своей кроватке, как маленький ангел. Она была сыта и довольна после того, как Эрик уложил ее. Карлссон ткнул ее пальцем и закричал: «Ку-у-у», и, несмотря на это, Курливиг заснул, потому что она устала и наелась молока.
19 unread messages
" Now we 'll play some jokes before we go off , " said Karlsson .

«Теперь мы пошутим перед тем, как уйти», — сказал Карлссон.
20 unread messages
He went into the kitchen and fetched the cold sausages . Eric looked at him , wide-eyed .

Он пошел на кухню и принес холодные сосиски. Эрик посмотрел на него широко раскрытыми глазами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому