Eric did not want to be left alone outside . He climbed in the window after Karlsson , although he wondered anxiously what would happen if the child 's mother and father came home suddenly .
Эрик не хотел оставаться один на улице. Он залез в окно вслед за Карлссоном, хотя и с тревогой думал, что будет, если мать и отец ребенка вдруг вернутся домой.
" Coo-oo ... and then this is what you do , " said Karlsson , lifting the baby out of her crib and throwing her up to the ceiling , time and time again . Maybe the baby enjoyed it , because suddenly she gave a toothless little grin .
«У-у-у… и вот что ты делаешь», — сказал Карлссон, снова и снова поднимая ребенка из кроватки и подбрасывая его к потолку. Может быть, малышке это понравилось, потому что вдруг она беззубо усмехнулась.
" Let me have her , " he said . He was very , very fond of tiny babies , and he had been asking Mommy and Daddy to give him a little sister , since they were so determined not to let him have a dog .
— Дай мне ее, — сказал он. Он очень, очень любил крошечных детей и просил маму и папу подарить ему младшую сестренку, так как они были так решительно настроены не позволять ему заводить собаку.
" Do n't cry , there 's a good baby , " he said . The baby watched him silently with a pair of big , solemn eyes . Then her face broke again into a toothless smile , and she gurgled contentedly .
"Не плачь, есть хороший ребенок", сказал он. Младенец молча смотрел на него большими серьезными глазами. Потом ее лицо снова расплылось в беззубой улыбке, и она удовлетворенно забулькала.
Eric had never heard of a child being called Curliwig before , but he thought the World 's Best Nursemaid would be sure to know more than he did about children 's names .
Эрик никогда раньше не слышал, чтобы ребенка звали Курливиг, но он думал, что лучшая в мире няня наверняка знает больше, чем он, о детских именах.
" So Curliwig 's hungry ! Well , there are sausages and potatoes here , " said Karlsson , glancing in at the kitchen . " No child need starve to death while Karlsson has the strength to drag out sausages and potatoes . "
"Значит, Курливиг голоден! Ну, здесь есть сосиски и картошка, — сказал Карлссон, заглянув на кухню. «Ни один ребенок не должен умереть с голоду, пока у Карлссона есть силы таскать сосиски и картошку».