Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
Eric did not want to be left alone outside . He climbed in the window after Karlsson , although he wondered anxiously what would happen if the child 's mother and father came home suddenly .

Эрик не хотел оставаться один на улице. Он залез в окно вслед за Карлссоном, хотя и с тревогой думал, что будет, если мать и отец ребенка вдруг вернутся домой.
2 unread messages
But Karlsson was not in the least worried . He walked up to where the baby was lying and put a chubby finger under its chin .

Но Карлссона это ничуть не волновало. Он подошел к тому месту, где лежал младенец, и положил пухлый палец ему под подбородок.
3 unread messages
" Coo-oo , " he crowed playfully , and turned to Eric . " That 's the way to talk to babies to make them happy . "

— Ку-у-у, — игриво прокукарекал он и повернулся к Эрику. «Вот как нужно разговаривать с младенцами, чтобы сделать их счастливыми».
4 unread messages
The baby stopped crying from sheer astonishment , but as soon as she had recovered from her suprise , she started off again .

Малышка перестала плакать от явного удивления, но как только оправилась от удивления, снова вздрогнула.
5 unread messages
" Coo-oo ... and then this is what you do , " said Karlsson , lifting the baby out of her crib and throwing her up to the ceiling , time and time again . Maybe the baby enjoyed it , because suddenly she gave a toothless little grin .

«У-у-у… и вот что ты делаешь», — сказал Карлссон, снова и снова поднимая ребенка из кроватки и подбрасывая его к потолку. Может быть, малышке это понравилось, потому что вдруг она беззубо усмехнулась.
6 unread messages
" It 's as easy as pie to amuse children , " he said . " The World 's Best Nursemai -- "

«Развлечь детей проще простого, — сказал он. «Лучший в мире Нурсимай…»
7 unread messages
He got no farther when the baby started crying again .

Он не продвинулся дальше, когда ребенок снова начал плакать.
8 unread messages
" COO-OO-OO , " roared Karlsson angrily , heaving the baby more violently than ever toward the ceiling .

— У-у-у-у, — сердито заревел Карлссон, сильнее, чем когда-либо, подбрасывая ребенка к потолку.
9 unread messages
" Coo-oo , I said , and I mean it , too ! "

"Ку-уу, я сказал, и я серьезно, тоже!"
10 unread messages
The baby was screaming its head off , and Eric put out his arms to take her from Karlsson .

Малышка кричала, и Эрик протянул руки, чтобы отобрать ее у Карлссона.
11 unread messages
" Let me have her , " he said . He was very , very fond of tiny babies , and he had been asking Mommy and Daddy to give him a little sister , since they were so determined not to let him have a dog .

— Дай мне ее, — сказал он. Он очень, очень любил крошечных детей и просил маму и папу подарить ему младшую сестренку, так как они были так решительно настроены не позволять ему заводить собаку.
12 unread messages
He took the small bundle from Karlsson and held her tenderly in his arms .

Он взял у Карлссона сверток и нежно взял ее на руки.
13 unread messages
" Do n't cry , there 's a good baby , " he said . The baby watched him silently with a pair of big , solemn eyes . Then her face broke again into a toothless smile , and she gurgled contentedly .

"Не плачь, есть хороший ребенок", сказал он. Младенец молча смотрел на него большими серьезными глазами. Потом ее лицо снова расплылось в беззубой улыбке, и она удовлетворенно забулькала.
14 unread messages
" It 's my coo-ing working , " said Karlsson . " It always works , I 've tried it out thousands of times . "

-- Это моя работа, -- сказал Карлссон. «Это всегда работает, я пробовал это тысячи раз».
15 unread messages
" I wonder what her name is , " said Eric , stroking the soft little cheek with his finger .

— Интересно, как ее зовут, — сказал Эрик, поглаживая пальцем мягкую щечку.
16 unread messages
" Curliwig , " said Karlsson . " That 's what most of them are called . "

— Курливиг, — сказал Карлссон. — Так называют большинство из них.
17 unread messages
Eric had never heard of a child being called Curliwig before , but he thought the World 's Best Nursemaid would be sure to know more than he did about children 's names .

Эрик никогда раньше не слышал, чтобы ребенка звали Курливиг, но он думал, что лучшая в мире няня наверняка знает больше, чем он, о детских именах.
18 unread messages
" Little Curliwig , " said Eric , " I think you 're surely hungry , " because Curliwig had gripped his finger and wanted to suck it .

«Маленький Керливиг, — сказал Эрик, — я думаю, ты точно проголодался», потому что Керливиг схватил его за палец и хотел его пососать.
19 unread messages
" So Curliwig 's hungry ! Well , there are sausages and potatoes here , " said Karlsson , glancing in at the kitchen . " No child need starve to death while Karlsson has the strength to drag out sausages and potatoes . "

"Значит, Курливиг голоден! Ну, здесь есть сосиски и картошка, — сказал Карлссон, заглянув на кухню. «Ни один ребенок не должен умереть с голоду, пока у Карлссона есть силы таскать сосиски и картошку».
20 unread messages
Eric did not think that Curliwig could eat sausages and potatoes .

Эрик не думал, что Керливиг может есть сосиски и картошку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому