Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Childan knew that for a Japanese such as Paul to force his ideas on other persons was an almost incredible situation .

Чилдан знал, что для такого японца, как Пол, навязывать свои идеи другим людям было почти невероятной ситуацией.
2 unread messages
" The result , " Paul said , " was sanguine . They were able to adopt under such duress my viewpoint ; they perceived what I had delineated . So it was worth it . Having done that , I rested . Nothing more , Robert . I am exhausted . " He laid the pin back in the box . " Responsibility with me has ended . Discharged . " He pushed the box to Childan .

«Результат, — сказал Пол, — был оптимистичным. Они смогли под таким давлением принять мою точку зрения; они поняли то, что я изложил. Так что оно того стоило. Сделав это, я отдохнул. Ничего больше, Роберт. измученный." Он положил булавку обратно в коробку. «Ответственность с меня закончилась. Освобожден». Он подтолкнул коробку Чилдану.
3 unread messages
" Sir , it ’ s yours , " Childan said , feeling apprehensive ; the situation did not fit any model he had ever experienced . A high - placed Japanese lauding to the skies a gift grafted to him — and then returning it . Childan felt his knees wobble . He did not have any idea what to do ; he stood plucking at his sleeve , his face flushing .

"Сэр, это ваше", сказал Чилдан, чувствуя опасение; ситуация не соответствовала ни одной модели, с которой он когда-либо сталкивался. Высокопоставленный японец, восхваляющий до небес привитый ему дар, а затем возвращающий его. Чилдан почувствовал, как у него подкашиваются колени. Он понятия не имел, что делать; он стоял, дергая себя за рукав, и лицо его пылало.
4 unread messages
Calmly , even harshly , Paul said , " Robert , you must face reality with more courage . "

Спокойно, даже резко, Пол сказал: «Роберт, ты должен смотреть в лицо реальности с большей смелостью».
5 unread messages
Blanching , Childan stammered , " I ’ m confused by — "

Побледнев, Чилдан пробормотал: «Меня смущает…»
6 unread messages
Paul stood up , facing him . " Take heed . The task is yours . You are the sole agent for this piece and others of its ilk . Also you are a professional . Withdraw for a period into isolation . Meditate , possibly consult the Book of Changes . Then study your window displays , your ads , your system of merchandising . "

Пол встал лицом к нему. "Будьте осторожны. Задача ваша. Вы - единственный агент для этого произведения и других ему подобных. Кроме того, вы профессионал. Уединитесь на некоторое время в изоляции. Медитируйте, возможно, обратитесь к Книге Перемен. Затем изучите свои витрины. , ваша реклама, ваша система мерчандайзинга».
7 unread messages
Childan gaped at him .

Чилдан уставился на него.
8 unread messages
" You will see your way , " Paul said . " How you must go about putting these objects over in a big fashion . "

«Вы увидите свой путь», сказал Пол. «Как нужно по-крупному переставлять эти предметы».
9 unread messages
Childan felt stunned . The man ’ s telling me I ’ m obliged to assume moral responsibility for the Edfrank jewelry ! Crackpot neurotic Japanese world view : nothing less than number - one spiritual and business relationship with the jewelry tolerable in the eyes of Paul Kasoura .

Чилдан был ошеломлен. Этот человек говорит мне, что я обязан взять на себя моральную ответственность за украшения Эдфранка! Сумасшедшее невротическое японское мировоззрение: не что иное, как духовные и деловые отношения номер один с драгоценностями, терпимыми в глазах Пола Касуры.
10 unread messages
And the worst part of it was that Paul certainly spoke with authority , right out of dead center of Japanese culture and tradition .

И хуже всего было то, что Пол определенно говорил авторитетно, прямо из мертвой точки японской культуры и традиций.
11 unread messages
Obligation , he thought bitterly . It could stick with him the rest of his life , once incurred . Right to the grave itself . Paul had — to his own satisfaction , anyhow — discharged his . But Childan ’ s ; ah , that regrettably had the earmark of being unending .

«Обязательство», — с горечью подумал он. Если однажды оно возникнет, оно может остаться с ним на всю оставшуюся жизнь. Прямо до самой могилы. Пол — во всяком случае, к своему собственному удовлетворению — уволил его. Но Чилдан; ах, к сожалению, это имело характер бесконечности.
12 unread messages
They ’ re out of their minds , Childan said to himself . Example : they won ’ t help a hurt man up from the gutter due to the obligation it imposes .

Они сошли с ума, сказал себе Чилдан. Пример: они не помогут пострадавшему выбраться из сточной канавы из-за налагаемых на это обязательств.
13 unread messages
What do you call that ? I say that ’ s typical ; just what you ’ d expect from a race that when told to duplicate a British destroyer managed even to copy the patches on the boiler as well as —

Как ты это называешь? Я говорю, что это типично; именно то, что можно было ожидать от гонки, которая, когда ей было приказано дублировать британский эсминец, сумела скопировать даже заплатки на котле, а также...
14 unread messages
Paul was eying him intently . Fortunately , long habit had caused Childan to suppress any show of authentic feelings automatically . He assumed a bland , sober expression , persona that correctly matched the nature of the situation . He could sense it there , the mask .

Пол пристально смотрел на него. К счастью, давняя привычка заставила Чилдана автоматически подавлять любые проявления подлинных чувств. Он принял вежливое, трезвое выражение лица, образ которого правильно соответствовал характеру ситуации. Он чувствовал это там, в маске.
15 unread messages
This is dreadful , Childan realized . A catastrophe . Better Paul had thought I was trying to seduce his wife .

«Это ужасно», — понял Чилдан. Катастрофа. Лучше бы Пол подумал, что я пытаюсь соблазнить его жену.
16 unread messages
Betty . There was no chance now that she would see the piece , that his original plan would come off . Wu was incompatible with sexuality ; it was , as Paul said , solemn and holy , like a relic .

Бетти. Теперь не было никаких шансов, что она увидит эту пьесу, что его первоначальный план осуществится. Ву был несовместим с сексуальностью; это было, как сказал Павел, торжественно и свято, как реликвия.
17 unread messages
" I gave each of these individuals one of your cards , " Paul said .

«Я дал каждому из этих людей по одной вашей карточке», — сказал Пол.
18 unread messages
" Pardon ? " Childan said , preoccupied .

«Простить?» — озабоченно сказал Чилдан.
19 unread messages
" Your business cards . So that they could come in and inspect other examples . "

«Ваши визитки. Чтобы они могли зайти и рассмотреть другие примеры».
20 unread messages
" I see , " Childan said .

«Понятно», сказал Чилдан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому