Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Betty said in a low voice , " Personally , I do not believe any hysterical talk of ‘ world inundation ’ by any people , Slavic or Chinese or Japanese . " She regarded Robert placidly . She was in complete control of herself , not carried away ; but she intended to express her feeling . A spot of color , deep red , had appeared in each of her cheeks .

Бетти сказала тихим голосом: «Лично я не верю никаким истерическим разговорам о «мировом наводнении» со стороны каких-либо народов, славянских, китайцев или японцев». Она спокойно смотрела на Роберта. Она вполне владела собой, не увлекалась; но она намеревалась выразить свое чувство. На каждой из ее щек появилось по цветному пятну темно-красного цвета.
2 unread messages
They ate for a time without conversing .

Некоторое время они ели, не разговаривая.
3 unread messages
I did it again , Robert Childan informed himself . Impossible to avoid the topic . Because it ’ s everywhere , in a book I happen to pick up or a record collection , in these bone napkin rings — loot piled up by the conquerors . Pillage from my people .

«Я сделал это снова», — сообщил себе Роберт Чилдан. Невозможно обойти эту тему. Потому что оно повсюду, в книге, которую я случайно взял в руки, или в коллекции пластинок, в этих костяных кольцах для салфеток — добыча, накопленная завоевателями. Грабеж моего народа.
4 unread messages
Face facts . I ’ m trying to pretend that these Japanese and I are alike . But observe : even when I burst out as to my gratification that they won the war , that my nation lost – there ’ s still no common ground . What words mean to me is sharp contrast vis - à - vis them . Their brains are different . Souls likewise . Witness them drinking from English bone china cups , eating with U . S . silver , listening to Negro style of music . It ’ s all on the surface . Advantage of wealth and power makes this available to them , but it ’ s ersatz as the day is long .

Лицом к фактам. Я пытаюсь сделать вид, что мы с этими японцами похожи. Но заметьте: даже когда я разражаюсь удовлетворением по поводу того, что они выиграли войну, а моя нация проиграла, – все равно нет точки соприкосновения. Для меня слова означают резкий контраст по отношению к ним. Мозги у них разные. Души тоже. Посмотрите, как они пьют из чашек английского костяного фарфора, едят из американского серебра, слушают музыку в негритянском стиле. Это все на поверхности. Преимущество богатства и власти делает это доступным для них, но это всего лишь эрзац, поскольку день длинный.
5 unread messages
Even the I Ching , which they ’ ve forced down our throats ; it ’ s Chinese . Borrowed from way back when .

Даже «И-Цзин», который они навязали нам в глотку; это китайский. Заимствовано из далёкого прошлого.
6 unread messages
Whom are they fooling ? Themselves ? Pilfer customs right and left , wear , eat , talk , walk , as for instance consuming with gusto baked potato served with sour cream and chives , old - fashioned American dish added to their haul . But nobody fooled , I can tell you ; me least of all .

Кого они обманывают? Сами себя? Воруют обычаи направо и налево, носят, едят, разговаривают, гуляют, например, с удовольствием едят печеный картофель со сметаной и чесноком — старомодное американское блюдо, добавленное к их улову. Но никто не обманывается, я вам скажу; я меньше всего.
7 unread messages
Only the white races endowed with creativity , he reflected . And yet I , blood member of same , must bump head to floor for these two . Think how it would have been had we won ! Would have crushed them out of existence . No Japan today , and the U . S . A . gleaming great sole power in entire wide world .

Только белая раса наделена творческим потенциалом, размышлял он. И все же я, член одной крови, должен удариться головой об пол из-за этих двоих. Подумайте, как бы было, если бы мы выиграли! Уничтожили бы их существование. Сегодня нет Японии, а США — великая и единственная сила во всем мире.
8 unread messages
He thought : I must read that Grasshopper book . Patriotic duty , from the sound of it .

Он подумал: «Я должен прочитать эту книгу о Кузнечике». Судя по звуку, патриотический долг.
9 unread messages
Betty said softly to him , " Robert , you ’ re not eating . Is the food misprepared ? "

Бетти тихо сказала ему: «Роберт, ты не ешь. Еда приготовлена ​​неправильно?»
10 unread messages
At once he took a forkful of salad . " No , " he said . " It is virtually the most delicious meal I have had in years . "

Он сразу взял вилку салата. «Нет», сказал он. «Это практически самая вкусная еда, которую я пробовал за последние годы».
11 unread messages
" Thank you , " she said , obviously pleased . " Doing my best to be authentic … for instance , carefully shopping in teeny - tiny American markets down along Mission Street . Understand that ’ s the real McCoy . "

«Спасибо», — сказала она, явно довольная. «Стараюсь изо всех сил, чтобы быть аутентичным… например, тщательно делаю покупки на крохотных американских рынках вдоль Мишн-стрит. Поймите, это настоящий Маккой».
12 unread messages
You cook the native foods to perfection , Robert Childan thought . What they say is true : your powers of imitation are immense . Apple pie , Coca - Cola , stroll after the movie , Glenn Miller … you could paste together out of tin and rice paper a complete artificial America . Rice - paper Mom in the kitchen , rice - paper Dad reading the newspaper . Rice - paper pup at his feet . Everything .

«Ты готовишь местную еду до совершенства», — подумал Роберт Чилдан. Они говорят правду: ваши способности к подражанию огромны. Яблочный пирог, кока-кола, прогулка после фильма, Гленн Миллер… из банки и рисовой бумаги можно склеить полную искусственную Америку. Рисовая бумага. Мама на кухне, рисовая бумага. Папа читает газету. Щенок из рисовой бумаги у его ног. Все.
13 unread messages
Paul was watching him silently .

Пол молча наблюдал за ним.
14 unread messages
Robert Childan , suddenly noticing the man ’ s attention , ceased his line of thought and applied himself to his food . Can he read my mind ? he wondered . See what I " m really thinking ? I know I did not show it . I kept the proper expression ; he could not possibly tell .

Роберт Чилдан, внезапно заметив внимание мужчины, прекратил свои мысли и занялся едой. Может ли он читать мои мысли? он задавался вопросом. Видишь, о чем я на самом деле думаю? Я знаю, что не показывал этого. Я сохранил правильное выражение лица; он не мог сказать.
15 unread messages
" Robert , " Paul said , " since you were born and raised here , speaking the U . S . idiom , perhaps I could get your help with a book which has given me certain trouble . Novel from the 1930s by a U . S . author . "

«Роберт, — сказал Пол, — поскольку ты родился и вырос здесь, говоря на американском языке, возможно, я мог бы получить твою помощь с книгой, которая доставила мне определенные затруднения. Роман американского автора 1930-х годов».
16 unread messages
Robert bowed slightly .

Роберт слегка поклонился.
17 unread messages
" The book , " Paul said , " which is quite rare , and which I possess a copy of nonetheless , is by Nathanael West . Title is Miss Lonelyhearts . I have read it with enjoyment , but do not totally grasp N . West ’ s meaning . " He looked hopefully at Robert .

«Эта книга, — сказал Пол, — довольно редкая, но экземпляр которой, тем не менее, у меня есть, написана Натаниэлем Уэстом. Название — «Мисс Одинокие Сердца». Я прочитал ее с удовольствием, но не до конца уловил смысл Н. Уэста. " Он с надеждой посмотрел на Роберта.
18 unread messages
Presently Robert Childan admitted . " I have never read that book , I fear . " Nor , he thought , even heard of it .

Вскоре Роберт Чилдан признался. «Боюсь, я никогда не читал эту книгу». И, подумал он, даже не слышал об этом.
19 unread messages
Disappointment showed in Paul ’ s expression . " Too bad . It is a tiny book . Tells about man who runs column in daily paper ; receives heartache problems constantly , until evidently driven mad by pain and has delusion that he is J . Christ . Do you recall ? Perhaps read long ago . "

На лице Пола отразилось разочарование. «Жаль. Это крошечная книга. Рассказывает о человеке, который ведет колонку в ежедневной газете; постоянно страдает от душевных болей, пока, очевидно, не сходит с ума от боли и не заблуждается, что он — Дж. Христос. Вы помните? Возможно, читали давно. "
20 unread messages
" No , " Robert said .

«Нет», сказал Роберт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому