Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" Play my utterances back , " Mr . Tagomi said .

«Проиграйте мои высказывания», — сказал г-н Тагоми.
2 unread messages
The tape transport spun . Then he heard his voice , tiny and metallic , issuing from the two - inch speaker . " … perpetrated by Herr Bormann in securing the salvation … " He listened to the insectlike squeak as it rambled on . Cortical flappings and scrapings , he thought .

Ленточный транспортер закрутился. Затем он услышал свой голос, крошечный и металлический, доносившийся из двухдюймового динамика. «…совершенные герром Борманом для обеспечения спасения…» Он прислушивался к насекомоподобному писку, продолжающемуся бессвязно. «Корковые хлопья и царапины», — подумал он.
3 unread messages
" I have the conclusion , " he said , when the transport ceased turning . " Determination to exhalt and immolate themselves and so obtain a niche in history from which no life form can cast them , no matter what may transpire . " He paused . " We are all insects , " he said to Miss Ephreikian . " Groping toward something terrible or divine . Do you not agree ? " He bowed . Miss Ephreikian , seated with her tape recorder , made a slight bow back .

«У меня есть заключение», — сказал он, когда транспорт перестал вращаться. «Решимость возвысить и принести себя в жертву и таким образом занять нишу в истории, из которой ни одна форма жизни не сможет их вытеснить, что бы ни случилось». Он сделал паузу. «Мы все насекомые», — сказал он мисс Эфрейкян. «Нащупывая что-то ужасное или божественное. Вы не согласны?» Он поклонился. Мисс Эфрейкян, сидящая со своим магнитофоном, слегка поклонилась в ответ.
4 unread messages
" Send that , " he told her . " Sign it , et cetera . Work the sentences , if you wish , so that they will mean something . "

«Отправь это», — сказал он ей. «Подпишите и так далее. Если хотите, проработайте предложения так, чтобы они что-то значили».
5 unread messages
As she started from the office he added , " Or so that they mean nothing . Whichever you prefer . "

Когда она вышла из офиса, он добавил: «Или чтобы они ничего не значили. Как вы предпочитаете».
6 unread messages
As she opened the office dour she glanced at him curiously .

Открыв дверь кабинета, она с любопытством взглянула на него.
7 unread messages
After she had left he began work on routine matters of the day . But almost at once Mr . Ramsey was on the intercom . " Sir , Mr . Baynes is calling . "

После ее ухода он начал заниматься повседневными делами. Но почти сразу же на интеркоме появился мистер Рэмси. «Сэр, звонит мистер Бэйнс».
8 unread messages
Good , Mr . Tagomi thought . Now we can begin important discussion . " Put him on , " he said , picking up the phone .

«Хорошо», — подумал мистер Тагоми. Теперь мы можем начать важную дискуссию. «Включи его», — сказал он, снимая трубку.
9 unread messages
" Mr . Tagomi , " Mr . Baynes ’ voice came .

«Мистер Тагоми», — раздался голос мистера Бэйнса.
10 unread messages
" Good afternoon . Due to news of Chancellor Bormann ’ s death I was unexpectedly out of my office this morning . However — "

«Добрый день. Из-за известия о смерти канцлера Бормана сегодня утром меня неожиданно не было в кабинете. Однако…»
11 unread messages
" Did Mr . Yatabe get in touch with you ? "

«Г-н Ятабе связался с вами?»
12 unread messages
" Not yet , " Mr . Tagomi said .

«Пока нет», — сказал г-н Тагоми.
13 unread messages
" Did you tell your staff to keep an eye open for him ? " Mr . Baynes said . He sounded agitated .

«Вы сказали своим сотрудникам следить за ним?» Сказал г-н Бэйнс. Он казался взволнованным.
14 unread messages
" Yes , " Mr . Tagomi said . " They will usher him in directly he arrives . " He made a mental note to tell Mr . Ramsey ; as yet he had not gotten around to it . Are we not to begin discussions , then , until the old gentleman puts in his appearance ? He felt dismay . " Sir , " he began . " I am anxious to begin . Are you about to present your injection molds to us ? Although we have been in confusion today — "

«Да», — сказал г-н Тагоми. «Они введут его сразу же, как он прибудет». Он сделал себе пометку рассказать об этом мистеру Рэмси; пока он еще не дошел до этого. Не следует ли нам начать обсуждение до тех пор, пока не появится старый джентльмен? Он почувствовал смятение. «Сэр», начал он. «Мне не терпится приступить к делу. Вы собираетесь представить нам свои формы для литья под давлением? Хотя сегодня мы в замешательстве…»
15 unread messages
" There has been a change , " Mr . Baynes said . " We ’ ll wait for Mr . Yatabe . You ’ re sure he hasn ’ t arrived ? I want you to give me your word that you ’ ll notify me as soon as he calls you . Please exert yourself , Mr . Tagomi . " Mr . Baynes ’ voice sounded strained , jerky .

«Произошли изменения», - сказал г-н Бэйнс. «Мы подождем господина Ятабе. Вы уверены, что он не приехал? Я хочу, чтобы вы дали мне слово, что сообщите мне, как только он вам позвонит. Пожалуйста, приложите усилия, господин Тагоми». Голос мистера Бэйнса звучал напряженно и отрывисто.
16 unread messages
" I give you my word . " Now he , too , felt agitation . The Bormann death ; that had caused the change .

"Я даю тебе слово." Теперь он тоже почувствовал волнение. Смерть Бормана; это и стало причиной изменения.
17 unread messages
" Meanwhile , " he said rapidly , " I would enjoy your company , perhaps at lunch today . I not having had opportunity to have my lunch , yet . " Improvising , he continued . " Although we will wait on specifics , perhaps we could ruminate on general world conditions , in particular — "

«А между тем, — быстро сказал он, — мне бы хотелось насладиться вашей компанией, возможно, сегодня за обедом. У меня еще не было возможности пообедать». Импровизируя, он продолжил. «Хотя мы подождем подробностей, возможно, мы могли бы поразмышлять об общих мировых условиях, в частности…»
18 unread messages
" No , " Mr . Baynes said .

«Нет», сказал г-н Бэйнс.
19 unread messages
No ? Mr . Tagomi thought . " Sir , " he said , " I am not well today . I had a grievous incident ; it was my hope to confide it to you . "

Нет? Мистер Тагоми задумался. «Сэр, — сказал он, — я сегодня нездоров. Со мной произошел печальный инцидент; я надеялся рассказать о нем вам».
20 unread messages
" I ’ m sorry , " Mr . Baynes said . " I ’ ll ring you back later . " The phone clicked . He had abruptly hung up .

«Мне очень жаль», сказал г-н Бэйнс. «Я перезвоню тебе позже». Телефон щелкнул. Он резко повесил трубку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому