Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Taking his pill , he got out his pen and wrote .

Приняв таблетку, он достал ручку и написал.
2 unread messages
" Mr . Shinjiro Yatabe , " Mr . Tagomi read , accepting the slip of paper . He dutifully put it away in his pocketbook .

«Г-н Синдзиро Ятабе», — прочитал г-н Тагоми, принимая листок бумаги. Он послушно спрятал его в свой бумажник.
3 unread messages
" One more point . "

«Еще один момент».
4 unread messages
Mr . Tagomi slowly picked at the rim of his cup , listening .

Мистер Тагоми медленно ковырял край чашки, прислушиваясь.
5 unread messages
" A delicate trifle . The old gentleman — it is embarrassing . He is almost eighty . Some of his ventures , toward the end of his career , were not successful . Do you see ? "

— Тонкая мелочь. Старый джентльмен — это неловко. Ему почти восемьдесят. Некоторые из его предприятий, ближе к концу карьеры, не увенчались успехом. Видишь?
6 unread messages
" He is not well - off any longer , " Mr . Tagomi said . " And perhaps he draws a pension . "

«Он больше не богат», - сказал г-н Тагоми. «И, возможно, он получает пенсию».
7 unread messages
" That is it . And the pension is painfully small . He therefore augments it by means here and there . "

«Вот и все. А пенсия уж больно маленькая. Поэтому он увеличивает ее кое-где».
8 unread messages
" A violation of some petty ordinance , " Mr . Tagomi said . " The Home Government and its bureaucratic officialdom . I grasp the situation .

«Нарушение какого-то мелкого постановления», - сказал г-н Тагоми. «Правительство метрополии и его бюрократический чиновничество. Я понимаю ситуацию.
9 unread messages
The old gentleman receives a stipend for his consultation with us , and he does not report it to his Pension Board . So we must not reveal his visit . They are only aware that he takes a vacation . "

Старый джентльмен получает стипендию за консультацию с нами, но не сообщает об этом в свой пенсионный совет. Поэтому мы не должны раскрывать информацию о его визите. Они знают только, что он уходит в отпуск. "
10 unread messages
" You are a sophisticate , " Mr . Baynes said .

«Вы искушенный человек», сказал г-н Бэйнс.
11 unread messages
Mr . Tagomi said , " This situation has occurred before . We have not in our society solved the problem of the aged , more of which persons occur constantly as medical measures improve . China teaches us rightly to honor the old . However , the Germans cause our neglect to seem close to outright virtue . I understand they murder the old . "

Г-н Тагоми сказал: «Такая ситуация случалась и раньше. Мы в нашем обществе не решили проблему пожилых людей, которых становится все больше по мере совершенствования медицинских мер. Китай учит нас правильно уважать пожилых людей. Однако немцы вызывают наше нежелание казаться близким к чистой добродетели. Я понимаю, что они убивают старое».
12 unread messages
" The Germans , " Baynes murmured , again rubbing his forehead . Had the pill had an effect ? He felt a little drowsy .

— Немцы, — пробормотал Бэйнс, снова потирая лоб. Подействовала ли таблетка? Он чувствовал себя немного сонным.
13 unread messages
" Being from Scandinavia , you no doubt have had much contact with the Festung Europa . For instance , you embarked at Tempelhof . Can one take an attitude like this ? You are a neutral . Give me your opinion , if you will . "

«Поскольку вы из Скандинавии, вы, несомненно, много общались с Festung Europa. Например, вы отправились на борт в Темпельхофе. Можно ли занимать такое отношение? Вы нейтральны. Выскажите мне свое мнение, если хотите».
14 unread messages
" I don ’ t understand what attitude you mean , " Mr . Baynes said .

«Я не понимаю, какое отношение вы имеете в виду», — сказал г-н Бэйнс.
15 unread messages
" Toward the old , the sick , the feeble , the insane , the useless in all variations . ‘ Of what use is a newborn baby ? ’ some Anglo - Saxon philosopher reputedly asked . I have committed that utterance to memory and contemplated it many times . Sir , there is no use . In general . "

«К старым, больным, слабым, безумным, бесполезным во всех вариантах. «Какая польза от новорожденного ребенка?» - спросил, по общему мнению, какой-то англосаксонский философ. Я запомнил это высказывание и обдумывал его много раз. Сэр, в этом нет никакой пользы. В общем.
16 unread messages
Mr . Baynes murmured some sound or other ; he made it the noise of noncommittal politeness .

Мистер Бэйнс пробормотал какой-то звук; он издал это в форме уклончивой вежливости.
17 unread messages
" Isn ’ t it true , " Mr . Tagomi said , " that no man should be the instrument for another ’ s needs ? " He leaned forward urgently . " Please give me your neutral Scandinavian opinion . "

«Разве это не правда, — сказал г-н Тагоми, — что ни один человек не должен быть инструментом для удовлетворения потребностей другого?» Он резко наклонился вперед. «Пожалуйста, выскажите мне свое нейтральное скандинавское мнение».
18 unread messages
" I don ’ t know , " Mr . Baynes said .

«Я не знаю», сказал г-н Бэйнс.
19 unread messages
" During the war , " Mr . Tagomi said , " I held minor post in District of China . In Shanghai . There , at Hongkew , a settlement of Jews , interned by Imperial Government for duration . Kept alive by JOINT relief . The Nazi minister at Shanghai requested we massacre the Jews . I recall my superiors ’ answer . It was , ‘ Such is not in accord with humanitarian considerations . ’ They rejected the request as barbaric . It impressed me . "

«Во время войны, — сказал г-н Тагоми, — я занимал второстепенный пост в округе Китая. В Шанхае. Там, в Хункью, поселении евреев, интернированных имперским правительством на какое-то время. Поддержанных в живых благодаря СОВМЕСТНОЙ помощи. Нацистский министр в Шанхае потребовали, чтобы мы уничтожили евреев. Я помню ответ моего начальства: «Это не соответствует гуманитарным соображениям». Они отклонили эту просьбу как варварскую. Меня это впечатлило».
20 unread messages
" I see , " Mr . Baynes murmured . Is he trying to draw me out ? he asked himself . Now he felt alert . His wits seemed to come together .

— Понятно, — пробормотал мистер Бэйнс. Он пытается меня выманить? — спросил он себя. Теперь он чувствовал себя настороже. Его разум, казалось, пришел в себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому