Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" I see . "

"Я понимаю."
2 unread messages
" Shall I demonstrate art of buffalo slaying ? " Mr . Tagomi put his cup down on the table and rose to his feet . Here in his own home in the evening he wore a silk robe , slippers , and white cravat . " Here am I aboard iron horse . " He squatted in the air . " Across lap , trusty Winchester rifle 1866 issue from my collection . " He glanced inquiringly at Mr . Baynes . " You are travel - stained , sir . "

«Должен ли я продемонстрировать искусство убийства буйволов?» Мистер Тагоми поставил чашку на стол и поднялся на ноги. Здесь, у себя дома, вечером он носил шелковый халат, тапочки и белый галстук. «Вот я на борту железного коня». Он присел в воздухе. «На коленях — верная винтовка Винчестер 1866 года выпуска из моей коллекции». Он вопросительно взглянул на мистера Бейнса. «Вы запятнаны путешествиями, сэр».
3 unread messages
" Afraid so , " Baynes said . " It is all a little overwhelming for me . A lot of business worries . " And other worries , he thought . His head ached . He wondered if the fine I . G . Farben analgesics were available here on the Pacific Coast ; he had become accustomed to them for his sinus headaches .

«Боюсь, что да», — сказал Бэйнс. «Меня все это немного утомляет. Много деловых забот». «И другие заботы», — подумал он. Голова болела. Он задавался вопросом, доступны ли здесь, на Тихоокеанском побережье, хорошие анальгетики «ИГ Фарбен»; он привык к ним из-за головных болей в носовых пазухах.
4 unread messages
" We must all have faith in something , " Mr . Tagomi said . " We cannot know the answers . We cannot see ahead , on our own . "

«Мы все должны во что-то верить», — сказал г-н Тагоми. «Мы не можем знать ответы. Мы не можем видеть будущее самостоятельно».
5 unread messages
Mr . Baynes nodded .

Мистер Бэйнс кивнул.
6 unread messages
" My wife may have something for your head , " Mr .

«У моей жены может быть что-нибудь для вашей головы», — сказал г-н.
7 unread messages
Tagomi said , seeing him remove his glasses and rub his forehead . " Eye muscles causing pain . Pardon me . " Bowing , he left the room .

— сказал Тагоми, видя, как он снимает очки и потирает лоб. «Глазные мышцы вызывают боль. Простите меня». Поклонившись, он вышел из комнаты.
8 unread messages
What I need is sleep , Baynes thought . A night ’ s rest . Or is it that I ’ m not facing the situation ? Shrinking , because it is hard .

«Что мне нужно, так это сон», — подумал Бэйнс. Ночной отдых. Или я не сталкиваюсь с ситуацией? Сжимаюсь, потому что это тяжело.
9 unread messages
When Mr . Tagomi returned — carrying a glass of water and some sort of pill — Mr . Baynes said , " I really am going to have to say good night and get to my hotel room . But I want to find out something first . We can discuss it further tomorrow , if that ’ s convenient with you . Have you been told about a third party who is to join us in our discussions ? "

Когда г-н Тагоми вернулся со стаканом воды и какой-то таблеткой, г-н Бэйнс сказал: «Мне действительно придется пожелать спокойной ночи и отправиться в свой номер в отеле. Но сначала я хочу кое-что выяснить. Мы можем обсудить это завтра, если вам это удобно. Вам сообщили о третьей стороне, которая должна присоединиться к нам в наших обсуждениях?»
10 unread messages
Mr . Tagomi ’ s face registered surprise for an instant ; then the surprise vanished and he assumed a careless expression . " There was nothing said to that effect . However — it is interesting , of course . "

На лице мистера Тагоми на мгновение отразилось удивление; затем удивление исчезло, и он принял беспечное выражение. «Ничего на этот счет не было сказано. Однако — интересно, конечно».
11 unread messages
" From the Home Islands . "

«С Родных островов».
12 unread messages
" Ah , " Mr . Tagomi said . And this time the surprise did not appear at all . It was totally controlled .

«Ах», сказал г-н Тагоми. А на этот раз сюрприз вообще не появился. Это было полностью под контролем.
13 unread messages
" An elderly retired businessman , " Mr . Baynes said . " Who is journeying by ship . He has been on his way for two weeks , now . He has a prejudice against air travel . "

«Пожилой бизнесмен на пенсии», — сказал г-н Бэйнс. «Он путешествует на корабле. Он находится в пути уже две недели. У него предубеждение против путешествий по воздуху».
14 unread messages
" The quaint elderly , " Mr . Tagomi said .

«Причудливые пожилые люди», — сказал г-н Тагоми.
15 unread messages
" His interests keep him informed as to the Home Islands markets . He will be able to give us information , and he was coming to San Francisco for a vacation in any case . It is not terribly important . But it will make our talks more accurate . "

«Его интересы позволяют ему быть в курсе рынков Хоум-Айленда. Он сможет дать нам информацию, и он в любом случае приезжает в Сан-Франциско на каникулы. Это не так уж важно. Но это сделает наши переговоры более точными. ."
16 unread messages
" Yes , " Mr . Tagomi said . " He can correct errors regarding home market . I have been away two years . "

«Да», — сказал г-н Тагоми. «Он может исправить ошибки, касающиеся внутреннего рынка. Меня не было два года».
17 unread messages
" Did you want to give me that pill ? "

— Ты хотел дать мне эту таблетку?
18 unread messages
Starting , Mr .

Начиная, г-н.
19 unread messages
Tagomi glanced down , saw that he still held the pill and water . " Excuse me . This is powerful . Called zaracaine . Manufactured by drug firm in District of China . " As he held his palm out , he added , " Non - habit - forming . "

Тагоми взглянул вниз и увидел, что таблетка и вода все еще у него в руках. «Извините. Это мощное средство. Называется заракаин. Произведено фармацевтической фирмой в округе Китая». Протянув ладонь, он добавил: «Не вызывает привыкания».
20 unread messages
" This old person , " Mr . Baynes said as he prepared to take the pill , " will probably contact your Trade Mission direct . I will write down his name so that your people will know not to turn him away . I have not met him , but I understand he ’ s a little deaf and a little eccentric . We want to be sure he doesn ’ t become — miffed . " Mr . Tagomi seemed to understand . " He loves rhododendrons . He ’ ll be happy if you can provide someone to talk to him about them for half an hour or so , while we arrange our meeting . His name , I will write it down . "

«Этот пожилой человек, — сказал г-н Бэйнс, готовясь принять таблетку, — вероятно, напрямую свяжется с вашим торговым представительством. Я запишу его имя, чтобы ваши люди знали, что его нельзя отвергнуть. Я с ним не встречался. , но я понимаю, что он немного глухой и немного эксцентричный. Мы хотим быть уверены, что он не рассердится». Мистер Тагоми, казалось, понял. «Он любит рододендроны. Он будет рад, если вы предоставите кому-нибудь поговорить с ним о них полчаса или около того, пока мы организуем нашу встречу. Его имя, я запишу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому