Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Childan nodded . No contemporary American art ; only the past could be represented here , in a store such as his . " You are here for long ? " he asked . " To our San Francisco ? "

Чилдан кивнул. Никакого современного американского искусства; здесь, в таком магазине, как его, можно было представить только прошлое. — Ты здесь надолго? он спросил. «В наш Сан-Франциско?»
2 unread messages
" I ’ m stationed here indefinitely , " the man said .

«Я нахожусь здесь на неопределенный срок», — сказал мужчина.
3 unread messages
" With Standard of Living for Unfortunate Areas Planning Commission of Inquiry . " Pride showed on his face . Not the military . Not one of the gum - chewing boorish draftees with their greedy peasant faces , wandering up Market Street , gaping at the bawdy shows , the sex movies , the shooting galleries , the cheap nightclubs with photos of middle - aged blondes holding their nipples between their wrinkled fingers and leering … the honkytonk jazz slums that made up most of the flat part of San Francisco , rickety tin and board shacks that had sprung up from the ruins even before the last bomb fell . No — this man was of the elite . Cultured , educated , even more so than Mr . Tagomi , who was after all a high official with the ranking Trade Mission on the Pacific Coast . Tagomi was an old man . His attitudes had formed in the War Cabinet days .

«Комиссия по расследованию планирования уровня жизни в бедных районах». Гордость отразилась на его лице. Не военные. Ни один из жующих жвачку грубых призывников с жадными крестьянскими лицами, бродящих по Маркет-стрит, глазеющих на похабные шоу, секс-фильмы, тиры, дешевые ночные клубы с фотографиями блондинок средних лет, держащих соски между морщинистыми пальцы и злобные взгляды… джазовые трущобы хонкитонк, занимавшие большую часть равнинной части Сан-Франциско, ветхие лачуги из жести и досок, выросшие из руин еще до того, как упала последняя бомба. Нет, этот человек был из элиты. Культурный, образованный, даже более, чем г-н Тагоми, который, в конце концов, был высокопоставленным чиновником в высокопоставленном торговом представительстве на Тихоокеанском побережье. Тагоми был стариком. Его взгляды сформировались еще во времена военного кабинета.
4 unread messages
" Had you wished American traditional ethnic art objects as a gift ? " Childan asked . " Or to decorate perhaps a new apartment for your stay here ? " If the latter … his heart picked up .

«Вы хотели получить в подарок предметы американского традиционного этнического искусства?» — спросил Чилдан. «Или, может быть, украсить новую квартиру для вашего пребывания здесь?» Если последнее… его сердце участилось.
5 unread messages
" An accurate guess , " the girl said . " We are starting to decorate . A bit undecided . Do you think you could inform us ? "

«Точная догадка», — сказала девушка. «Мы начинаем украшать. Немного не определились. Как вы думаете, вы могли бы нам сообщить?»
6 unread messages
" I could arrange to arrive at your apartment , yes , " Childan said . " Bringing several hand cases , I can suggest in context , at your leisure . This , of course , is our speciality . " He dropped his eyes so as to conceal his hope . There might be thousands of dollars involved . " I am getting in a New England table , maple , all wood - legged , no nails . Immense beauty and worth . And a mirror from the time of the 1812 War .

«Да, я мог бы организовать приезд к вам в квартиру», — сказал Чилдан. "Принесу несколько ручных чехлов, могу предложить по контексту, на досуге. Это, конечно, наша специализация". Он опустил глаза, чтобы скрыть свою надежду. Речь может идти о тысячах долларов. «Я беру стол из Новой Англии, клен, все на деревянных ножках, без гвоздей. Невероятная красота и ценность. И зеркало времен войны 1812 года.
7 unread messages
And also the aboriginal art : a group of vegetable - dyed goat - hair rugs . "

А также искусство аборигенов: группа ковров из козьей шерсти, окрашенных в растительные цвета. "
8 unread messages
" I myself , " the man said , " prefer the art of the cities . "

«Я сам, — сказал мужчина, — предпочитаю искусство городов».
9 unread messages
" Yes , " Childan said eagerly . " Listen , sir . I have a mural from WPA post - office period , original , done on board , four sections , depicting Horace Greeley . Priceless collector ’ s item . "

— Да, — нетерпеливо сказал Чилдан. «Послушайте, сэр. У меня есть фреска времен почтового отделения WPA, оригинал, выполненная на доске, четыре части, с изображением Хораса Грили. Бесценный предмет коллекционирования».
10 unread messages
" Ah , " the man said , his dark eyes flashing .

«Ах», сказал мужчина, сверкнув темными глазами.
11 unread messages
" And a Victrola cabinet of 1920 made into a liquor cabinet . "

«И шкаф Victrola 1920 года, превращенный в винный шкаф».
12 unread messages
" Ah . "

«Ах».
13 unread messages
" And , sir , listen : framed signed picture of Jean Harlow . "

«И, сэр, послушайте: фотография Джин Харлоу с автографом в рамке».
14 unread messages
The man goggled at him .

Мужчина вытаращил на него глаза.
15 unread messages
" Shall we make arrangements ? " Childan said , seizing this correct psychological instant . From his inner coat pocket he brought his pen , notebook . " I shall take your name and address , sir and lady . "

«Должны ли мы договориться?» — сказал Чилдан, уловив этот правильный психологический момент. Из внутреннего кармана пальто он достал ручку, блокнот. «Я запишу ваше имя и адрес, сэр и леди».
16 unread messages
Afterward , as the couple strolled from his store , Childan stood , hands behind his back , watching the street . Joy . If all business days were like this … but it was more than business , the success of his store . It was a chance to meet a young Japanese couple socially , on a basis of acceptance of him as a man rather than him as a yank or , at best , a tradesman who sold art objects . Yes , these new young people , of the rising generation , who did not remember the days before the war or even the war itself — they were the hope of the world . Place difference did not have the significance for them .

Позже, когда пара вышла из магазина, Чилдан стоял, заложив руки за спину, и смотрел на улицу. Радость. Если бы все рабочие дни были такими… но это было больше, чем просто бизнес, успех его магазина. Это был шанс познакомиться с молодой японской парой в обществе, на основе принятия его как мужчины, а не как американца или, в лучшем случае, торговца, продающего предметы искусства. Да, эти новые молодые люди, подрастающее поколение, не помнящие ни довоенных дней, ни даже самой войны, — они были надеждой мира. Разница в местах не имела для них значения.
17 unread messages
It will end , Childan thought . Someday . The very idea of place . Not governed and governing , but people .

«Это закончится», — подумал Чилдан. Когда-нибудь. Сама идея места. Не управляемые и управляющие, а люди.
18 unread messages
And yet he trembled with fear , imagining himself knocking at their door . He examined his notes . The Kasouras . Being admitted , no doubt offered tea .

И все же он дрожал от страха, представляя, что стучится в их дверь. Он просмотрел свои записи. Касурас. Будучи впущенным, несомненно, предложили чай.
19 unread messages
Would he do the right thing ? Know the proper act and utterance at each moment ? Or would he disgrace himself , like an animal , by some dismal faux pas ?

Поступит ли он правильно? Знать правильное действие и высказывание в каждый момент? Или он опозорит себя, как животное, какой-нибудь мрачной оплошностью?
20 unread messages
The girl ’ s name was Betty . Such understanding in her face , he thought . The gentle , sympathetic eyes . Surely , even in the short time in the store , she had glimpsed his hopes and defeats .

Девушку звали Бетти. «Какое понимание на ее лице», — подумал он. Нежные, отзывчивые глаза. Наверняка, даже за то короткое время, проведенное в магазине, она увидела его надежды и поражения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому