Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
" Puzzle , " Mr . Tagomi echoed . " Not a puzzle . "

«Загадка», — повторил мистер Тагоми. «Это не головоломка».
2 unread messages
" Isn ’ t that one of those little puzzles you have to take apart ? My kid has a whole lot of them .

«Разве это не одна из тех маленьких головоломок, которые нужно разбирать? У моего ребенка их очень много.
3 unread messages
Some are hard . " The policeman passed on .

Некоторые из них трудны. «Полицейский прошел дальше.
4 unread messages
Mr . Tagomi thought , Spoiled . My chance at nirvana . Gone . Interrupted by that white barbarian Neanderthal yank . That subhuman supposing I worked a child ’ s puerile toy .

Мистер Тагоми подумал: «Испорчен». Мой шанс в нирване. Ушел. Его прервал этот белый варвар-неандерталец. Этот недочеловек, полагающий, что я работал с детской игрушкой.
5 unread messages
Rising from the bench he took a few steps unsteadily . Must calm down . Dreadful low - class jingoistic racist invectives , unworthy of me .

Поднявшись со скамейки, он неуверенно сделал несколько шагов. Надо успокоиться. Ужасные ура-патриотические выпады низшего класса, недостойные меня.
6 unread messages
Incredible unredemptive passions clashing in my breast . He made his way through the park . Keep moving , he told himself . Catharsis in motion .

Невероятные, неискупимые страсти бьются в моей груди. Он пробирался через парк. Продолжай двигаться, сказал он себе. Катарсис в движении.
7 unread messages
He reached periphery of park . Sidewalk , Kearny Street . Heavy noisy traffic . Mr . Tagomi halted at the curb .

Он достиг периферии парка. Тротуар, Кирни-стрит. Плотное шумное движение. Мистер Тагоми остановился на обочине.
8 unread messages
No pedecabs . He walked along the sidewalk instead ; he joined the crowd . Never can get one when you need it .

Не пользуйтесь велорикшами. Вместо этого он пошел по тротуару; он присоединился к толпе. Никогда не сможешь получить его, когда он тебе понадобится.
9 unread messages
God , what is that ? He stopped , gaped at hideous misshapen thing on skyline . Like nightmare of roller coaster suspended , blotting out view . Enormous construction of metal and cement in air .

Боже, что это? Он остановился, уставившись на отвратительную деформированную вещь на горизонте. Как кошмар американских горок, зависших, закрывающих обзор. Огромная конструкция из металла и цемента в воздухе.
10 unread messages
Mr . Tagomi turned to a passer - by , a thin man in rumpled suit . " What is that ? " he demanded , pointing .

Господин Тагоми повернулся к прохожему, худому мужчине в помятом костюме. "Что это такое?" — потребовал он, указывая.
11 unread messages
The man grinned . " Awful , ain ’ t it ? That ’ s the Embarcadero Freeway . A lot of people think it stinks up the view . "

Мужчина ухмыльнулся. «Ужасно, не правда ли? Это шоссе Эмбаркадеро. Многие думают, что оно портит вид».
12 unread messages
" I never saw it before , " Mr . Tagomi said .

«Я никогда раньше этого не видел», — сказал г-н Тагоми.
13 unread messages
" You ’ re lucky , " the man said , and went on .

«Тебе повезло», — сказал мужчина и пошел дальше.
14 unread messages
Mad dream , Mr . Tagomi thought . Must wake up . Where are the pedecabs today ? He began to walk faster . Whole vista has dull , smoky , tomb - world cast . Smell of burning . Dim gray buildings , sidewalk , peculiar harsh tempo in people . And still no pedecabs .

Безумный сон, подумал мистер Тагоми. Должен проснуться. Где сегодня велорикши? Он начал идти быстрее. Весь вид имеет унылый, дымный вид мира-гробницы. Запах гари. Тусклые серые здания, тротуар, своеобразный резкий темп у людей. И до сих пор нет велорикш.
15 unread messages
" Cab ! " he shouted as he hurried along .

"Такси!" - кричал он, спеша.
16 unread messages
Hopeless . Only cars and buses . Cars like brutal big crushers , all unfamiliar in shape .

Безнадежно. Только автомобили и автобусы. Машины похожи на брутальные большие дробилки, все незнакомые по форме.
17 unread messages
He avoided seeing them ; kept his eyes straight ahead . Distortion of my optic perception of particularly sinister nature . A disturbance affecting my sense of space . Horizon twisted out of line . Like lethal astigmatism striking without warning .

Он избегал их видеть; смотрел прямо перед собой. Искажение моего оптического восприятия особо зловещего характера. Помехи, влияющие на мое ощущение пространства. Горизонт искривился. Как смертельный астигматизм, поражающий без предупреждения.
18 unread messages
Must obtain respite . Ahead , a dingy lunch counter . Only whites within , all supping . Mr . Tagomi pushed open the wooden swinging doors . Smell of coffee . Grotesque jukebox in corner blaring out he winced and made his way to the counter . All stools taken by whites . Mr . Tagomi exclaimed . Several whites looked up . But none departed their places . None yielded their stools to him . They merely resumed supping .

Должен получить передышку. Впереди грязная обеденная стойка. Внутри одни белые, все ужинают. Господин Тагоми толкнул деревянные качающиеся двери. Запах кофе. Гротескный музыкальный автомат в углу ревел, он вздрогнул и направился к стойке. Весь стул принимается белыми. - воскликнул г-н Тагоми. Несколько белых подняли головы. Но никто не покинул своих мест. Никто не уступил ему свои испражнения. Они просто возобновили ужин.
19 unread messages
" I insist ! " Mr . Tagomi said loudly to the first white ; he shouted in the man ’ s ear .

"Я настаиваю!" Господин Тагоми громко сказал первому белому; - крикнул он мужчине на ухо.
20 unread messages
The man put down his coffee mug and said , " Watch it , Tojo . "

Мужчина поставил чашку с кофе и сказал: «Смотри, Тодзё».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому