Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
Mr . Tagomi bowed , replaced the gun , ammunition , box , in his briefcase . Destiny . I must keep this thing .

Господин Тагоми поклонился и положил пистолет, боеприпасы и коробку в свой портфель. Судьба. Я должен сохранить эту вещь.
2 unread messages
" You seem quite disappointed , " Mr . Childan said .

«Вы выглядите весьма разочарованным», — сказал г-н Чилдан.
3 unread messages
" You notice . " He was perturbed ; had he let his inner world out for all to view ? He shrugged . Certainly it was so .

"Ты заметил." Он был встревожен; выставил ли он свой внутренний мир на всеобщее обозрение? Он пожал плечами. Конечно, это было так.
4 unread messages
" Was there a special reason why you wanted to trade that item in ? " Mr . Childan said .

«Была ли особая причина, по которой вы хотели обменять этот предмет?» - сказал г-н Чилдан.
5 unread messages
" No , " he said , once more concealing his personal world — as should be .

«Нет», — сказал он, еще раз скрывая свой личный мир — как и должно быть.
6 unread messages
Mr . Childan hesitated , then said , " I — wonder if that did emanate from my store . I do not carry that item . "

Мистер Чилдан поколебался, затем сказал: «Интересно, исходило ли это из моего магазина. Я не ношу с собой этот предмет».
7 unread messages
" I am sure , " Mr . Tagomi said . " But it does not matter . I accept your decision ; I am not offended . "

«Я уверен», — сказал г-н Тагоми. «Но это не имеет значения. Я принимаю ваше решение, я не обижаюсь».
8 unread messages
" Sir , " Childan said , " allow me to show you what has come in . Are you free for a moment ? "

— Сэр, — сказал Чилдан, — позвольте мне показать вам, что прибыло. Вы свободны на минутку?
9 unread messages
Mr .

Мистер.
10 unread messages
Tagomi felt within him the old stirring . " Something of unusual interest ? "

Тагоми почувствовал внутри себя прежнее волнение. «Что-то необычное и интересное?»
11 unread messages
" Come , sir . " Childan led the way across the store ; Mr . Tagomi followed .

«Пойдем, сэр». Чилдан шел через магазин; Господин Тагоми последовал за ним.
12 unread messages
Within a locked glass case , on trays of black velvet , lay small metal swirls , shapes that merely hinted rather than were . They gave Mr . Tagomi a queer feeling as he stooped to study .

В запертом стеклянном шкафу на подносах из черного бархата лежали маленькие металлические завитки, формы, которые скорее намекали, чем были. Они вызвали у мистера Тагоми странное чувство, когда он наклонился, чтобы заняться изучением.
13 unread messages
" I show these ruthlessly to each of my customers , " Robert Childan said . " Sir , do you know what these are ? "

«Я безжалостно показываю это каждому из моих клиентов», — сказал Роберт Чилдан. «Сэр, вы знаете, что это такое?»
14 unread messages
" Jewelry , it appears , " Mr . Tagomi said , noticing a pin .

«Похоже, это ювелирные изделия», — сказал г-н Тагоми, заметив булавку.
15 unread messages
" These are American - made . Yes of course . But , sir . These are not the old . "

«Они американского производства. Да, конечно. Но, сэр. Они не старые».
16 unread messages
Mr . Tagomi glanced up .

Мистер Тагоми поднял глаза.
17 unread messages
" Sir , these are the new . " Robert Childan ’ s white , somewhat drab features were disturbed by passion . " This is the new life of my country , sir . The beginning in the form of tiny imperishable seeds . Of beauty . "

«Сэр, это новые». Белое, несколько тусклое лицо Роберта Чилдана было искажено страстью. «Это новая жизнь моей страны, сэр. Начало в виде крошечных нетленных семян. Красоты».
18 unread messages
With due interest , Mr . Tagomi took time to examine in his own hands several of the pieces . Yes , there is something new which animates these , he decided . The Law of Tao is borne out , here ; when yin lies everywhere , the first stirring of light is suddenly alive in the darkest depths … we are all familiar ; we have seen it happen before , as I see it here now . And yet for me they are just scraps . I cannot become rapt , as Mr . R . Childan , here . Unfortunately , for both of us . But that is the case .

С должным интересом г-н Тагоми нашел время, чтобы осмотреть несколько экспонатов своими руками. Да, есть что-то новое, что оживляет их, решил он. Здесь подтверждается Закон Дао; когда инь лежит повсюду, первое движение света внезапно оживает в самых темных глубинах… мы все знакомы; мы видели, как это происходило раньше, и я вижу это здесь и сейчас. И все же для меня это всего лишь обрывки. Я не могу здесь увлечься, как г-н Р. Чилдан. К сожалению, для нас обоих. Но это так.
19 unread messages
" Quite lovely , " he murmured , laying down the pieces . Mr . Childan said in a forceful voice , " Sir , it does not occur at once . "

— Очень мило, — пробормотал он, раскладывая кусочки. Г-н Чилдан сказал решительным голосом: «Сэр, это не происходит сразу».
20 unread messages
" Pardon ? "

«Простить?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому