Филип Киндред Дик
Филип Киндред Дик

Человек в высоком замке / The Man in the High Castle B2

1 unread messages
My good lord . " She opened the door behind Juliana . " Have your man sober you up ; I ’ ll have room service send up hot coffee . Please now , get into your room . " Pushing Juliana back into the room , the woman slammed the door after her and the sound of her cart diminished .

Мой добрый господин. Она открыла дверь позади Джулианы. «Пусть твой мужчина протрезвит тебя; Я попрошу обслуживание номеров принести горячий кофе. Пожалуйста, пройдите в свою комнату. Толкнув Джулиану обратно в комнату, женщина захлопнула за ней дверь, и звук ее тележки затих.
2 unread messages
Hairdresser lady , Juliana realized . Looking down , she saw that she did have nothing on ; the woman had been correct .

Женщина-парикмахерша, поняла Джулиана. Посмотрев вниз, она увидела, что на ней ничего нет; женщина была права.
3 unread messages
" Joe , " she said . " They won ’ t let me . " She found the bed , found her suitcase , opened it , spilled out clothes . Underwear , then blouse and skirt … pair of low - heeled shoes . " Made me come back , " she said . Finding a comb , she rapidly combed her hair , then brushed it . " What an experience . That woman was right outside , about to knock . " Rising , she went to find the mirror . " Is this better ? " Mirror in the closet door ; turning , she surveyed herself , twisting , standing on tiptoe .

«Джо», сказала она. «Они мне не позволят». Она нашла кровать, нашла свой чемодан, открыла его, высыпала одежду. Нижнее белье, затем блузка и юбка… пара туфель на низком каблуке. «Заставил меня вернуться», - сказала она. Найдя расческу, она быстро расчесала волосы, затем причесалась. «Какой опыт. Эта женщина была прямо снаружи и собиралась постучать». Поднявшись, она пошла искать зеркало. "Это лучше?" Зеркало в двери шкафа; повернувшись, она оглядела себя, извиваясь и стоя на цыпочках.
4 unread messages
" I ’ m so embarrassed , " she said , glancing around for him . " I hardly know what I ’ m doing . You must have given me something ; whatever it was it just made me sick , instead of helping me . "

«Мне так неловко», сказала она, оглядываясь в поисках его. «Я почти не знаю, что делаю. Должно быть, вы мне что-то дали; что бы это ни было, меня просто тошнило, вместо того, чтобы помочь мне».
5 unread messages
Still sitting on the floor , clasping the side of his neck , Joe said , " Listen . You ’ re very good . You cut my aorta . Artery in my neck . "

Все еще сидя на полу, обхватив шею сбоку, Джо сказал: «Послушай. Ты очень хорош. Ты порезал мне аорту. Артерию на моей шее».
6 unread messages
Giggling , she clapped her hand to her mouth . " Oh God — you ’ re such a freak . I mean , you get words all wrong . The aorta ’ s in your chest ; you mean the carotid . "

Хихикая, она прижала руку ко рту. «О Боже, ты такой урод. Я имею в виду, ты неправильно понимаешь слова. Аорта у тебя в груди, ты имеешь в виду сонную артерию».
7 unread messages
" If I let go , " he said , " I ’ ll bleed out in two minutes . You know that . So get me some kind of help , get a doctor or an ambulance . You understand me ? Did you mean to ? Evidently .

«Если я отпущу, — сказал он, — я истеку кровью через две минуты. Ты знаешь что. Так что окажите мне какую-нибудь помощь, вызовите врача или скорую помощь. Вы меня понимаете? Вы имели в виду? Очевидно.
8 unread messages
Okay — you ’ ll call or go get someone ? "

Хорошо, ты позвонишь или пойдёшь за кем-нибудь?»
9 unread messages
After pondering , she said , " I meant to . "

Поразмыслив, она сказала: «Я так и хотела».
10 unread messages
" Well , " he said , " anyhow , get them for me . For my sake . "

«Ну, — сказал он, — во всяком случае, достань их мне. Ради меня».
11 unread messages
" Go yourself . "

«Иди сам».
12 unread messages
" I don ’ t have it completely closed . " Blood had seeped through his fingers , she saw , down his wrist . Pool on the floor . " I don ’ t dare move . I have to stay here . "

«У меня он не полностью закрыт». Кровь просочилась сквозь его пальцы, как она увидела, вниз по запястью. Бассейн на этаже. «Я не смею пошевелиться. Мне придется остаться здесь».
13 unread messages
She put on her new coat , closed her new handmade leather purse , picked up her suitcase and as many of the parcels which were hers as she could manage ; in particular she made sure she took the big box and the blue Italian dress tucked carefully in it . As she opened the corridor door she looked back at him . " Maybe I can tell them at the desk , " she said . " Downstairs . "

Она надела новое пальто, закрыла новую кожаную сумочку ручной работы, взяла чемодан и столько своих сверток, сколько смогла уместить; в частности, она позаботилась о том, чтобы взять с собой большую коробку и аккуратно спрятанное в ней синее итальянское платье. Открыв дверь коридора, она снова посмотрела на него. «Может быть, я смогу рассказать им за столом», — сказала она. "Вниз по лестнице."
14 unread messages
" Yes , " he said .

«Да», сказал он.
15 unread messages
" All right , " she said . " I ’ ll tell them . Don ’ t look for me back at the apartment in Canon City because I ’ m not going back there . And I have most of those Reichsbank notes , so I ’ m in good shape , in spite of everything . Good - bye . I ’ m sorry . " She shut the door and hurried along the hall as fast as she could manage , lugging the suitcase and parcels .

«Хорошо», сказала она. «Я им скажу. Не ищите меня в квартире в Кэнон-Сити, потому что я туда не вернусь. И у меня есть большая часть этих банкнот Рейхсбанка, так что я в хорошей форме, несмотря ни на что». До свидания. Мне очень жаль». Она закрыла дверь и поспешила по коридору так быстро, как только могла, таща чемодан и свертки.
16 unread messages
At the elevator , an elderly well - dressed businessman and his wife helped her ; they took the parcels for her , and downstairs in the lobby they gave them to a bellboy for her .

У лифта ей помогли пожилой, хорошо одетый бизнесмен и его жена; они забирали для нее посылки и внизу, в вестибюле, отдавали их посыльному для нее.
17 unread messages
" Thank you , " Juliana said to them .

«Спасибо», сказала им Джулиана.
18 unread messages
After the bellboy had carried her suitcase and parcels across the lobby and out onto the front sidewalk , she found a hotel employee who could explain to her how to get back her car .

После того, как посыльный пронес ее чемодан и посылки через вестибюль и вышел на тротуар, она нашла служащего отеля, который мог объяснить ей, как вернуть ее машину.
19 unread messages
Soon she was standing in the cold concrete garage beneath the hotel , waiting while the attendant brought the Studebaker around . In her purse she found all kinds of change ; she tipped the attendant and the next she knew she was driving up a yellow - lit ramp and onto the dark street with its headlights , cars , advertising neon signs .

Вскоре она уже стояла в холодном бетонном гараже под отелем, ожидая, пока обслуживающий персонал развернет «Студебеккер». В своей сумочке она нашла всякую мелочь; она дала чаевые дежурному и в следующее мгновение уже подъезжала по освещенному желтым светом пандусу на темную улицу с фарами, машинами и неоновыми рекламными вывесками.
20 unread messages
The uniformed doorman of the hotel personally loaded her luggage and parcels into the trunk for her , smiling with such hearty encouragement that she gave him an enormous tip before she drove away . No one tried to stop her , and that amazed her ; they did not even raise an eyebrow . I guess they know he ’ ll pay , she decided . Or maybe he already did when he registered for us .

Швейцар отеля в форме лично погрузил для нее ее багаж и посылки в багажник, улыбаясь с такой сердечной ободряющей улыбкой, что она дала ему огромные чаевые, прежде чем уехать. Никто не пытался ее остановить, и это ее поразило; они даже бровью не повели. Думаю, они знают, что он заплатит, решила она. Или, может быть, он уже это сделал, когда зарегистрировался у нас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому