Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Excuse me ; I was able to deliver it almost immediately after receiving your commission , and I gave it , too , just as you asked me to . It has come into my hands now because Aglaya Ivanovna has just returned it to me . "

"Извините меня; Я смог доставить его почти сразу же после получения вашего заказа, и я дал его, как вы меня и просили. Теперь оно попало ко мне в руки, потому что Аглая Ивановна только что вернула мне его.
2 unread messages
" How ? When ? "

"Как? Когда?"
3 unread messages
" As soon as I finished writing in her album for her , and when she asked me to come out of the room with her ( you heard ? ) , we went into the dining-room , and she gave me your letter to read , and then told me to return it . "

«Как только я закончил писать для нее альбом, и когда она попросила меня выйти с ней из комнаты (вы слышали?) Мы пошли в столовую, и она дала мне прочесть твое письмо, а потом велела вернуть его.
4 unread messages
" To read ? " cried Gania , almost at the top of his voice ; " to read , and you read it ? "

"Читать?" — вскричал Ганя почти во весь голос; - читать, и ты читал?
5 unread messages
And again he stood like a log in the middle of the pavement ; so amazed that his mouth remained open after the last word had left it .

И снова он стоял, как бревно, посреди мостовой; так изумлен, что его рот остался открытым после того, как последнее слово покинуло его.
6 unread messages
" Yes , I have just read it .

— Да, я только что прочитал.
7 unread messages
"

8 unread messages
" And she gave it you to read herself -- herself ? "

— И она дала тебе почитать сама — сама?
9 unread messages
" Yes , herself ; and you may believe me when I tell you that I would not have read it for anything without her permission . "

«Да, сама; и вы можете поверить мне, когда я скажу вам, что я ни за что не стал бы ее читать без ее разрешения.
10 unread messages
Gania was silent for a minute or two , as though thinking out some problem . Suddenly he cried :

Ганя помолчал минуту-другую, как бы обдумывая какую-то проблему. Вдруг он воскликнул:
11 unread messages
" It 's impossible , she can not have given it to you to read ! You are lying . You read it yourself ! "

— Это невозможно, она не могла дать вам прочитать! Ты врешь. Ты сам это читал!»
12 unread messages
" I am telling you the truth , " said the prince in his former composed tone of voice ; " and believe me , I am extremely sorry that the circumstance should have made such an unpleasant impression upon you ! "

-- Я вам правду говорю, -- сказал князь своим прежним сдержанным тоном; — И поверьте мне, мне очень жаль, что это обстоятельство должно было произвести на вас такое неприятное впечатление!
13 unread messages
" But , you wretched man , at least she must have said something ? There must be some answer from her ! "

— Но, несчастный ты человек, она хоть что-то сказала? От нее должен быть какой-то ответ!
14 unread messages
" Yes , of course , she did say something ! "

— Да, конечно, она что-то говорила!
15 unread messages
" Out with it then , damn it ! Out with it at once ! " and Gania stamped his foot twice on the pavement .

— Тогда брось это, черт возьми! Немедленно прекратите это!» и Ганя два раза топнул ногой по мостовой.
16 unread messages
" As soon as I had finished reading it , she told me that you were fishing for her ; that you wished to compromise her so far as to receive some hopes from her , trusting to which hopes you might break with the prospect of receiving a hundred thousand roubles . She said that if you had done this without bargaining with her , if you had broken with the money prospects without trying to force a guarantee out of her first , she might have been your friend . That 's all , I think . Oh no , when I asked her what I was to say , as I took the letter , she replied that ' no answer is the best answer . ' I think that was it .

«Как только я дочитал, она сказала мне, что ты ее ловишь; что вы хотели скомпрометировать ее до того, чтобы получить от нее какие-то надежды, надеясь на которые вы могли бы разрушить перспективу получить сто тысяч рублей. Она сказала, что если бы вы сделали это, не торгуясь с ней, если бы вы отказались от денежных перспектив, не пытаясь сначала выбить из нее гарантию, она могла бы быть вашим другом. Вот и все, я думаю. О нет, когда я спросил ее, что я должен был сказать, когда я взял письмо, она ответила, что «ничего не отвечать — лучший ответ». Я думаю, что это было.
17 unread messages
Forgive me if I do not use her exact expressions . I tell you the sense as I understood it myself . "

Простите меня, если я не использую ее точные выражения. Я говорю вам смысл, как я понял его сам.
18 unread messages
Ungovernable rage and madness took entire possession of Gania , and his fury burst out without the least attempt at restraint .

Неукротимая ярость и безумие полностью овладели Ганей, и ярость его вырвалась наружу без малейшей попытки сдержаться.
19 unread messages
" Oh ! that 's it , is it ! " he yelled . " She throws my letters out of the window , does she ! Oh ! and she does not condescend to bargain , while I do , eh ? We shall see , we shall see ! I shall pay her out for this . "

"Ой! вот оно что! он крикнул. «Она выбрасывает мои письма из окна, не так ли! Ой! и она не снисходит до торга, а я, а? Посмотрим, увидим! Я заплачу ей за это.
20 unread messages
He twisted himself about with rage , and grew paler and paler ; he shook his fist . So the pair walked along a few steps . Gania did not stand on ceremony with the prince ; he behaved just as though he were alone in his room . He clearly counted the latter as a nonentity . But suddenly he seemed to have an idea , and recollected himself .

Он корчился от ярости и бледнел все больше и больше; он потряс кулаком. Так пара прошла несколько шагов. Ганя не церемонился с князем; он вел себя так, как будто он был один в своей комнате. Он явно считал последнего ничтожеством. Но вдруг ему как будто пришла в голову идея, и он опомнился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому