Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" You wo n't ? Very well . I shall be as short as possible , for my part .

«Вы не будете? Очень хорошо. Я буду максимально краток, со своей стороны.
2 unread messages
Two or three times to-day I have had the word ' hospitality ' pushed down my throat ; this is not fair . In inviting me here you yourself entrapped me for your own use ; you thought I wished to revenge myself upon the prince . You heard that Aglaya Ivanovna had been kind to me and read my confession . Making sure that I should give myself up to your interests , you hoped that you might get some assistance out of me . I will not go into details . I do n't ask either admission or confirmation of this from yourself ; I am quite content to leave you to your conscience , and to feel that we understand one another capitally . "

Сегодня два или три раза мне в горло впихивали слово «гостеприимство»; это нечестно. Пригласив меня сюда, вы сами заманили меня в ловушку для себя; вы думали, что я хочу отомстить принцу. Вы слышали, что Аглая Ивановна была добра ко мне и читала мою исповедь. Убедившись, что я отдаюсь вашим интересам, вы надеялись, что сможете получить от меня некоторую помощь. Я не буду вдаваться в подробности. Я не прошу ни признания, ни подтверждения этого от вас; Я вполне согласен предоставить вас вашей совести и чувствовать, что мы превосходно понимаем друг друга.
3 unread messages
" What a history you are weaving out of the most ordinary circumstances ! " cried Varia .

«Какую историю вы плетете из самых обыкновенных обстоятельств!» — воскликнула Варя.
4 unread messages
" I told you the fellow was nothing but a scandal-monger , " said Gania .

-- Я же говорил вам, что этот тип был просто сплетником, -- сказал Ганя.
5 unread messages
" Excuse me , Varia Ardalionovna , I will proceed . I can , of course , neither love nor respect the prince , though he is a good-hearted fellow , if a little queer . But there is no need whatever for me to hate him . I quite understood your brother when he first offered me aid against the prince , though I did not show it ; I knew well that your brother was making a ridiculous mistake in me . I am ready to spare him , however , even now ; but solely out of respect for yourself , Varvara Ardalionovna .

-- Извините, Варя Ардалионовна, я продолжаю. Я, конечно, не могу ни любить, ни уважать князя, хотя он и добрый малый, хотя и немного странный. Но мне незачем его ненавидеть. Я вполне понял вашего брата, когда он впервые предложил мне помощь против принца, хотя я этого и не показал; Я хорошо знал, что твой брат совершает во мне нелепую ошибку. Впрочем, я и сейчас готов пощадить его; но только из уважения к себе, Варвара Ардалионовна.
6 unread messages
" Having now shown you that I am not quite such a fool as I look , and that I have to be fished for with a rod and line for a good long while before I am caught , I will proceed to explain why I specially wished to make your brother look a fool . That my motive power is hate , I do not attempt to conceal .

«Показав вам, что я не такой уж дурак, как выгляжу, и что меня нужно долго ловить удочкой и леской, прежде чем я попадусь, я перейду к объяснению, почему я специально хотел выставить своего брата дураком. Что моей движущей силой является ненависть, я не пытаюсь скрыть.
7 unread messages
I have felt that before dying ( and I am dying , however much fatter I may appear to you ) , I must absolutely make a fool of , at least , one of that class of men which has dogged me all my life , which I hate so cordially , and which is so prominently represented by your much esteemed brother . I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first . I hate you , Gavrila Ardalionovitch , solely ( this may seem curious to you , but I repeat ) -- solely because you are the type , and incarnation , and head , and crown of the most impudent , the most self-satisfied , the most vulgar and detestable form of commonplaceness . You are ordinary of the ordinary ; you have no chance of ever fathering the pettiest idea of your own . And yet you are as jealous and conceited as you can possibly be ; you consider yourself a great genius ; of this you are persuaded , although there are dark moments of doubt and rage , when even this fact seems uncertain . There are spots of darkness on your horizon , though they will disappear when you become completely stupid . But a long and chequered path lies before you , and of this I am glad . In the first place you will never gain a certain person . "

Я чувствовал, что прежде чем умереть (а я умираю, каким бы толстым я ни казался вам), я должен непременно выставить дураком хотя бы одного из тех людей, которые преследовали меня всю мою жизнь, которых я ненавижу. так сердечно, и который так заметно представлен вашим многоуважаемым братом. Я не стал бы так наслаждаться раем, если бы не сделал этого сначала. Я ненавижу вас, Гаврила Ардалионович, единственно (это может показаться вам любопытным, но повторяю) — единственно за то, что вы тип, и воплощение, и глава, и венец самых наглых, самых самодовольных, самых пошлых и отвратительная форма банальности. Вы обычный из обычных; у вас нет шансов стать отцом самой мелкой собственной идеи. И все же вы настолько ревнивы и тщеславны, насколько это возможно; вы считаете себя великим гением; в этом вы убеждены, хотя бывают и темные минуты сомнения и ярости, когда даже этот факт кажется неуверенным. На вашем горизонте есть темные пятна, правда, они исчезнут, когда вы станете совсем глупым. Но перед тобой лежит долгий и пестрый путь, и этому я рад. Во-первых, вы никогда не приобретете определенного человека».
8 unread messages
" Come , come ! This is intolerable ! You had better stop , you little mischief-making wretch ! " cried Varia . Gania had grown very pale ; he trembled , but said nothing .

"Как как! Это невыносимо! Тебе лучше остановиться, ты, маленький озорник! — воскликнула Варя. Ганя сильно побледнел; он дрожал, но ничего не сказал.
9 unread messages
Hippolyte paused , and looked at him intently and with great gratification . He then turned his gaze upon Varia , bowed , and went out , without adding another word .

Ипполит остановился и посмотрел на него пристально и с большим удовлетворением. Затем он перевел взгляд на Варю, поклонился и вышел, не сказав больше ни слова.
10 unread messages
Gania might justly complain of the hardness with which fate treated him .

Ганя справедливо мог жаловаться на жестокость, с которой обошлась с ним судьба.
11 unread messages
Varia dared not speak to him for a long while , as he strode past her , backwards and forwards . At last he went and stood at the window , looking out , with his back turned towards her . There was a fearful row going on upstairs again .

Варя долго не решалась заговорить с ним, пока он ходил мимо нее взад и вперед. Наконец он подошел и стал у окна, глядя наружу, повернувшись к ней спиной. Наверху снова началась страшная ссора.
12 unread messages
" Are you off ? " said Gania , suddenly , remarking that she had risen and was about to leave the room . " Wait a moment -- look at this . "

— Ты ушел? — сказал вдруг Ганя, заметив, что она встала и собирается выйти из комнаты. — Подожди минутку — посмотри на это.
13 unread messages
He approached the table and laid a small sheet of paper before her . It looked like a little note .

Он подошел к столу и положил перед ней небольшой лист бумаги. Это было похоже на небольшую записку.
14 unread messages
" Good heavens ! " cried Varia , raising her hands .

"Боже мой!" — воскликнула Варя, воздевая руки.
15 unread messages
This was the note :

Это была записка:
16 unread messages
" Gavrila Ardolionovitch , -- persuaded of your kindness of heart , I have determined to ask your advice on a matter of great importance to myself . I should like to meet you tomorrow morning at seven o'clock by the green bench in the park . It is not far from our house . Varvara Ardalionovna , who must accompany you , knows the place well .

-- Гаврила Ардолионович, -- убедившись в вашей доброте, я решился спросить у вас совета в очень важном для меня деле. Я хотел бы встретиться с вами завтра утром в семь часов у зеленой скамейки в парке. Это не далеко от нашего дома. Варвара Ардалионовна, которая должна сопровождать вас, хорошо знает это место.
17 unread messages
" A. E. "

"АЭ"
18 unread messages
" What on earth is one to make of a girl like that ? " said Varia .

— Что, черт возьми, можно сделать с такой девушкой? — сказала Варя.
19 unread messages
Gania , little as he felt inclined for swagger at this moment , could not avoid showing his triumph , especially just after such humiliating remarks as those of Hippolyte . A smile of self-satisfaction beamed on his face , and Varia too was brimming over with delight .

Ганя, как ни мало он был склонен к чванству в эту минуту, не мог не показать своего торжества, особенно сразу после таких унизительных замечаний, как у Ипполита. На его лице сияла улыбка самодовольства, и Варя тоже переполняла восторг.
20 unread messages
" And this is the very day that they were to announce the engagement ! What will she do next ? "

«И это тот самый день, когда они должны были объявить о помолвке! Что она будет делать дальше?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому